Выбрать главу

Зовнішній вигляд книжки чепурненький; друк виразний, хоч і не без коректурних помилок; ціна недорога.

1911

Івасик-Телесик{5}

Казка для дітей в лицях, у 4 одмінах, звіршував М. Л. Кропивницький. Полтава, 1911. Стор. 34. Ц. 20 к.

Казка про Івасика-Телесика належить до найкращих, найпоетичніших наших казок і по справедливості вважається за одну з найбільш улюблених дітьми. Небіжчикові Кропивницькому спало на думку надати їй драматичну форму і пристосувати її до дитячих вистав — ідея з огляду на бідність нашої дитячої літератури дуже слушна і щаслива.

Але виконання, на жаль, не відповідає добрим намірам автора. Кропивницький «переробив» казку так, що вона втеряла якось усю свою красу, стала прозаїчною і грубою. Монологи і діалоги — недотепні, незграбні, а горілка, що була так нерозривно зв’язана в нас з драматичною формою, з’являється на сцені вже в першій одміні. Вирядивши Івася «ловити рибку», Охрім звертається до жінки з такими «золотими» словами:

Тепер не вадило б, Ганнусю, Смикнуть чарчину по трудах, —

і далі сипле такими афоризмами:

Чарка — живуща водиця, Цураться її не годиться, Вона звеселяє душу, Так-то, серденько Ганнусю,
Хто без діла звик сидіти Тому не треба її пити, А що трудящій людині Не слід цуратись чарчини.
Бо чарчина — чарівниця, Як бува вночі присниться, То шпигне тебе, мов колька, Так би й біг до монопольки!.. (С. 5—6).

Так, шкода, замкнена вночі і це, на мою думку, непорядок!..

Не знаємо, як кому, а нам здається, що «непорядок» в п’єсі-казці, та ще призначеній для дітей, так говорити про горілку і сипати такими перлинами горілчаної мудрості.

В другій одміні — дія в відьминій хаті. Відьма приносить в мішку Івася і грима на дочку свою Оленку.

Оленко, чуєш, відчини!.. Чи чуєш, суко ти, чи ні? (С. 14).

В кінці сцени в хату відьмину ввалюються упирі і відьмаки. Господиня частує гостей горілкою. Всі п’ють і співають:

Отак треба усім пить, Щоб краплини не пролить! Тепер, кумо, давай страву, Погуляємо на славу! (С. 21).

В третій одміні Івась і Оленка тікають з відьминої хати. Відьма, дізнавшись про втечу, лютує і, звичайно, лається:

Я Оленку, суку тую, На всі клапті пошматую. (С. 27).

В дії четвертій Івась вертається з Оленкою додому. І це єдина сцена, де нема ні горілки, ні лайки.

Це — щодо змісту. Форму також не можна визнати вельми вдатною.

Як відомо, дітям найбільш подобається вірш короткий, з швидким і рухливим темпом, дзвінкою римою. Кропивницький міг би взяти чотиристоповий хорей пушкінських казок або скористуватися з тих прегарних примовок, що трапляються в казці, і таким складом написати всю п’єсу (напр., «гуси-гуси, лебедята, візьміть ви нас на крилята»)… Але він волів краще складати незграбні вуличні куплети:

Чи бачиш ти, синку, ту гору крутую, Що ніби підперла чорну хмару тую,        Пам’ятай, що в цій горі,        У глибокій у норі,           Зла відьма живе!..        Старих вона вночі возить,        У провалля їх заводить,           А дітей хапа!

Ритм вірша щораз міняється: рими не додержані. Кропивницький римує: «душу» і «Ганнусю», «ялини» і «пильно», «диво» і «неодмінно», «вернусь» і «наловлю» і т. д.

Взагалі, на нашу думку, не варт було заходжуватися коло видання цієї переробки: до слави Кропивницького-автора вона нічого не додасть, і «придбанням» для дитячої нашої літератури не буде.

Ціна (20 к. за 34 невеликі сторінки) дуже висока.

1911

Г. Гайчук. Над Чорним морем{6}