— А откуда ты приехала? — тут же спрашивает Рейчел. Этот вопрос вводит меня в ступор. Я не хочу распространяться о своей прошлой жизни. Боюсь, что чем больше людей будет знать обо мне, тем велика вероятность, что Бен сможет меня найти. Я не пользуюсь социальными сетями. Практически не выхожу в интернет. Страх быть найденной никуда не делся. Я все еще хочу спрятаться как можно дальше.
— Не хочешь, не говори, — девушка пожимает плечами, — у каждого из нас свои секреты. И в этом месте нам стоит хранить их за семью замками.
Рейчел пристально смотрит на меня, словно видит меня насквозь. Возможно, она тоже от чего-то сбежала. В такие города никто не приезжает просто так. У каждого свои причины, свои страхи.
Я решаю помочь Рейчел и остаюсь на втором этаже. Вместе мы вскоре убираем все книги. Мужчины разбирают освободившиеся шкафы и выносят их на улицу. Мы спускаемся на первый этаж. Помещение, которого уже опустело. Коробки с книгами аккуратно стоят друг на друге у стены. Деревянный пол еще блестит от влаги. Сквозь чистые оконные стекла просачивается дневной свет. А с улицы доносятся звуки голосов и детского смеха. Когда я выхожу из библиотеки, то оглядываюсь в поисках знакомых лиц. Народа так много, что я не сразу замечаю Карен с Ричардом. Они стоят у палатки Томми в окружении небольшой компании мужчин и женщин. Все они о чем-то беседуют и смеются над шуткой, которую кажется только что рассказал один из мужчин. Все здесь похожи на большую семью, чем на простых соседей. Все знают друг друга с детства, и это сближает их. Видя эту сплоченность, мне становится одиноко. Я никогда не была частью чего-то большого. Вся моя жизнь проходила в одиночестве. Предоставленная сама себе, я находила это одиночество успокаивающим. Но чем старше я становилась, тем сильнее одиночество начинало меня душить. Сейчас мне как никогда хочется стать значимой частью этого городка. Но я не знаю как. Страх того, что я оступлюсь, сделаю что-то не так, останавливает меня от нового шага. Поэтому я разворачиваюсь и отдаляюсь от этой компании туда, где тихо и никого нет. Снимаю свои сандалии и иду босиком по зеленому мягкому газону. Шум понемногу стихает, что позволяет мне услышать быстрые шаги позади меня. Все мое тело напрягается. Сердце мечется в груди от страха. Я боюсь обернуться, уже представляя, что это Бен. Но мой преследователь все решает за меня. Он касается моего плеча, от неожиданности я вздрагиваю и громко вскрикиваю.
— Да успокойтесь вы, я ничего вам не сделаю, — успокаивающе произносит Лиам Хендерсон, оказываясь напротив меня с поднятыми вверх руками. — Чего так орать-то?
— А зачем вы преследуете меня? Подкрадываетесь сзади, как какой-то маньяк? — возмущаюсь я, пытаясь отдышаться. Черт. У меня настоящая паранойя. Если так и дальше будет продолжаться, то я сойду с ума.
— Ничего я не подкрадывался, — недовольно ворчит он, хмуря брови. Сегодня его волосы снова в беспорядке, спадают на лоб, закрывая синеву его глаз. Из одежды на нем синяя рубашка, заправленная в черные джинсы и коричневые ботинки в пятнах краски. От него исходит запах дерева и морилки, и я понимаю, что специально принюхиваюсь к нему. Неожиданно для себя я осознаю, что мне очень нравится этот аромат.
— Еще как подкрадывались, у меня чуть сердце от страха не выскочило, — упираюсь я.
— Ну, простите, что напугал вас, вы это хотите услышать? — без какого-либо раскаяния в голосе произносит он. Он складывает руки в карманы брюк, немного сгорбившись. Его лицо напряжено, глаза пристально глядят на меня в ожидании ответа.
— Да, но не таким пренебрежительным тоном.
— Черт возьми, что за принцесса свалилась мне на голову, — бормочет он, забираясь своей рукой в волосы, и откидывает их назад. Лиам усмехается и на миг отводит глаза, глядя куда-то в сторону и качая головой. Словно я какой-то глупый маленький ребенок, а он моя нянька. — Ладно, я просто хочу отдать вам это и уйти отсюда куда подальше.
Он достает из заднего кармана белый конверт и протягивает его мне. Я не тороплюсь его брать, опасаясь, новых подколов. Но Лиам грубо хватает мою ладонь и буквально впихивает в нее толстый конверт. Снова насмешливо взглянув на меня, он что-то тихо бормочет и, не прощаясь, уходит к шумной толпе. Я оборачиваюсь, переваривая наш нелепый разговор, наблюдая, как его фигура удаляется от меня. Только когда мужчина скрывается за зданием библиотеки, я решаю открыть конверт. Но я совсем не ожидаю увидеть там стопку стодолларовых купюр. Мой рот открывается от удивления, я стою на месте, мотая головой, ожидая, что это просто какой-то розыгрыш. Но потом мне на глаза попадется небольшая бумажка, и я достаю ее из конверта. Размашистым подчерком там написано следующее: