Выбрать главу
Никак труба? Пойди взгляни, что это.

Уходит один из слуг.

Быть может, дворянин какой-нибудьВ дороге хочет переночевать.

Возвращается слуга.

Ну, в чем же дело?
Слуга
Так что, ваша милость,Актеры предлагают вам услуги.
Лорд
Ну что ж, введи их.

Входят актеры.

Милости прошу.
Актеры
Благодарим покорно.
Лорд
Хотите ль у меня остановиться?
Актер
Тогда уж услужить вам разрешите.
Лорд
Мне по сердцу. А, этого я помню.Играл он как-то фермерова сына,Ухаживал вовсю он за дворянкой;Забыл, как звали вас, но, право, рольЕстественно была проведена.
Актер
Вы вспомнили, наверное, о Сото?
Лорд
Да, да. Ты был там прямо превосходен.Вы вовремя ко мне как раз пришли,Тем более что я придумал шутку,Где пригодится ваше ремесло.Вам предстоит играть пред неким лордом,Но выдержать сумеете ли вы,Увидя, как вести себя он будет?Он не был никогда на представленье.Боюсь я, не удержитесь от смеха,И он обидится. Предупреждаю:Улыбку он сочтет за оскорбленье.
Актер
Не бойтесь, сударь. Выдержать сумеем,Будь этот лорд чудак из чудаков.
Лорд
Сейчас же проводить их до буфетнойИ как возможно лучше угостить,Чтобы ни в чем не знали недостатка.

Один из слуг уводит актеров.

Сходите за пажом Барталомью,Его вы в платье женское оденьтеИ в спальню к пьянице тому ведите.Сударыней зовите, все по чести.Скажи ему, коль хочет угодить мне,Пускай с достоинством себя ведет,Как видел он у благородных леди,Когда те объясняются с мужьями.Пускай он так ведет себя и с пьяным,Смиренно на словах и в обращенье;Пусть скажет: «Что угодно приказать,Чтоб я, послушная жена, моглаИсполнить долг свой, доказать любовь?»Тут, нежно обнимая и целуя,Пусть склонит голову ему на грудьИ радостные слезы льет о том,Что муж освободился от недуга,Которым уж семь лет был одержим,Несчастным бедняком себя считая.А если, свойства женского лишенный,Не сможет мальчик плакать на заказ,Поправить дело луковица может:В платок ее припрятать незаметно –И поневоле станешь мокроглазым.Исполни поскорей как только можешь,Потом дальнейшие дам указанья.

Уходит слуга.

Уверен, мальчику легко удастсяПоходку, голос женский передать.Послушать бы, как будет звать супругом,Как слуги со смеху давиться будут,Прислуживая мужику простому.Наставлю их. Присутствие моеУмерит черезмерность их проказ,А то хватить ведь могут через край.

Уходит.

Сцена 2

Спальня в доме лорда.

Входят наверху Слай со слугами, кто с платьем, кто с тазом, с кувшином и другими принадлежностями, и лорд.

Слай
Ради бога, кружку легкого пива!
Первый слуга
Угодно ль вашей милости? Вот херес.
Второй слуга
Угодно ль вашей чести? Вот компот.
Третий слуга
Какой костюм прикажете подать?
Слай

Я Кристофер Слай; не зовите меня ни вашей милостью, ни вашей честью. Хересу я отродясь не пил, а если вы мне компот хотите дать, то дайте компот из говядины. И не спрашивайте меня, какой костюм мне подавать. Ведь у меня сколько спин, столько и камзолов, сколько ляжек, столько и чулок, сколько ног, столько и башмаков, да и то ног иногда бывает больше, чем башмаков, или башмаки такие, что из головок пальцы высовываются.

Лорд
Пускай вас вздорные покинут мысли.Такой высокий муж, такого рода,Такой владетельный и всеми чтимый,Столь грязным духом ныне одержим!
Слай

Что? Вы хотите выдать меня за сумасшедшего? Разве я не Кристофер Слай, не сын старика Слая из Бертон-Хита? Разве я по рождению не разносчик, по воспитанию не шерстобит, по превратностям судьбы не медвежатник и по теперешней профессии не медник? Спросите Мериан Хеккет, толстую трактирщицу из Уиикота, знает ли она меня. Если она отопрется, что у нее есть отметка на четырнадцать пенсов долгу за светлое пиво, то отметьте меня за самого отъявленного лгуна во всем христианском мире. Как? Я же не одержимый! Вот…