Он избегал любой возможности говорить с ней, но этого было мало. Самое ее присутствие в Уайтхолле лишало Коннора самообладания.
Благодаря просьбе ее отца Коннор позволил себе внимательно наблюдать за Мейри и вскоре заметил, что большую часть времени она выглядит рассеянной, даже когда смеется вместе со своим новоявленным обожателем. Мейри хихикает! Надо же! С ним она никогда не хихикала. Он видел, как ее взгляд скользит по лицам других придворных, чаще всего останавливаясь на Одцинггоне и Сомерсете. Что у нее на уме? Коннор видел, как она стояла у дверей Оддингтона и кинулась прочь, когда дверь начала отворяться. Что она услышала? И почему вообще подслушивала?
— Люди говорят, — произнесла его мать, останавливаясь рядом с Коннором, — что ты хорошо танцуешь. Почему бы тебе не пригласить Мейри?
— В другой раз.
Леди Клер подняла глаза к небу.
— Тогда по крайней мере поужинай за нашим столом сегодня. Мы с отцом не видели тебя несколько лет, и теперь, когда у нас есть возможность чаще бывать со своим старшим сыном, ты каждый вечер проводишь в таверне. Мы скучаем по тебе, Коннор.
Коннор с сожалением заглянул в пустой кубок. Черт возьми, она права. Он тоже скучал по родным. По своем брату Финну. По Кэмлохлину. Он не должен избегать своей семьи лишь потому, что Мейри проводит с ними так много времени. Коннор снова остановил на ней взгляд. Мейри в очередной раз танцевала с Оксфордом. Рука приподнята. Глаза сияют. Улыбка безмятежна.
— Сегодня меня пригласили к столу лорда Холлингсуорта и его жены.
Коннор ненавидел себя за то, что снова отказал матери, но он пока не в состоянии высидеть рядом с Мейри целый обед в семь блюд, наблюдая, как она любезничает с человеком, чью голову Коннор с удовольствием снес бы с плеч.
— Но, Коннор…
— Я обещаю пообедать с вами завтра. Ты расскажешь мне обо всех домашних новостях.
И не успела леди Клер возразить, как он поднес к губам ее руку и поспешно удалился.
Через два часа и после трех поданных блюд Коннор уже чувствовал, что несчастная судьба короля Карла I, изображенного на полотне над его головой, была бы предпочтительней нынешней скуки. Разве трагично лишиться головы, если это дает возможность избавиться от общества лорда и леди Холлингсуорт? Первый без умолку болтал черт знает о чем. Вторая же, сидя рядом с мужем, энергично облизывала пальцы и плотоядно смотрела на Коннора, из-за чего тот дважды за время обеда ощутил нездоровое возбуждение. Будь у него хоть капля здравого смысла, он подстерег бы ее позже и взял то, что она ему предлагает. Это помогло бы снять напряжение разгоряченному и жаждущему телу. А судя по тому, как бурно вздымалась грудь леди Холлингсуорт каждый раз, когда их взгляды встречались, согласия выпрашивать ему не придется. Но у него нет здравого смысла. Видимо, поэтому, когда после четвертой перемены блюд освободили место для танцев, Коннор прошел через весь зал к столу, где сидела его семья, и перехватил руку Мейри, которую та протянула Оксфорду.
— Прошу прощения, капитан, — выразил сдержанное возмущение англичанин. — Мисс Макгрегор и я намеревались…
Коннор не обратил на него внимания и потащил Мейри к месту для танцев. Она уперлась каблучками в пол, чтобы остановить его, но Коннор дернул ее руку так, что Мейри отлетела к нему за спину.
— Что ты творишь? — свирепо крикнула она, отталкивая его свободной рукой.
— Думаю, это вполне очевидно, Мейри: собираюсь с тобой танцевать.
— Но я не желаю с тобой танцевать!
— Понятно, — заявил Коннор, не слишком заботясь о ее желаниях.
Только Богу известно, сколько времени Мейри проторчит здесь, и он не намерен все это время наблюдать со стороны за ее пылким романом с Оксфордом. Ее отец не одобрил бы такого претендента. Долг Коннора пресечь эти отношения.
Дотащив Мейри до группы танцоров, ожидающих музыки, Коннор наконец повернулся к Мейри лицом. Девушка попыталась вырвать у него свою руку, но он усилил хватку и решительно приблизился к ней.
— Мы с тобой должны кое-что выяснить, раз и навсегда.
Коннор не собирался это говорить. Не было ничего, о чем бы он не говорил ей бесчисленное количество раз в бесчисленных письмах.
— Мне нет дела до того, что ты скажешь.
Мейри впилась в его глаза яростным взором, в котором горело обещание мести. Коннор знал, что она на это способна, и ощутил возбуждение, которого в нем не могла разбудить ни леди Холлингсуорт, ни любая другая женщина.
Коннор небрежно пожал плечами.
— К несчастью, тебе придется меня выслушать, хочешь ты этого или нет.
И, словно бросая вызов, отпустил ее кисть и спрятал руки за спину. Сверху полились нежные звуки лютни. Коннор, как и все остальные кавалеры, поклонился своей даме, ожидая, что она тут же сбежит, и соображая, что бы сказать ей нового, но, к его удивлению, Мейри осталась на месте. Пробормотав что-то себе под нос, она огляделась и, выполняя первое па танца, обогнула его мелкими шажками.
Первая победа одержана! Однако Коннор отлично знал, что настоящий бой впереди. Когда Мейри снова оказалась к нему лицом, он протянул руку. На мгновение Мейри заколебалась. Ожидание нелегко далось Коннору. Если она сейчас сбежит, он останется в дураках. Впрочем, унижение будет заслуженным, и долг здесь ни при чем.
Горячая кожа Мейри коснулась его руки. Коннору показалось, будто он рухнул в костер. Черт возьми, да он совсем слабак, если теряет голову от единственного прикосновения!
Коннор стиснул ее пальцы, как делал всегда, когда она еще принадлежала ему, и вдруг заметил: Мейри тоже резко втянула воздух раздувшимися ноздрями — их соприкосновение для нее тоже не прошло бесследно.
— Я вижу, ты продолжаешь тренироваться с клинком, — хрипло произнес он, провел большим пальцем по мозолям на ее ладошках и тут же прикусил губу, чтобы не выпалить лишнего.
— Ты позвал меня, чтобы обсудить мои привычки? — угрюмо спросила Мейри и, выполняя очередную фигуру, нырнула под его руку.
Коннор тем временем успел оценить плавную линию бедер под складками длинного шотландского пледа, а когда девушка обернулась, он, позволив себе легчайший намек на улыбку, произнес:
— Да, за семь лет ты преобразилась. Надеюсь, ты больше не станешь замахиваться на меня кинжалом?
Коннор сделал поворот в танце, их спины сомкнулись.
— Это зависит от тебя, — обернувшись, через плечо бросила Мейри. — Но должна предупредить: мне этого и сейчас хочется.
Коннор тихо рассмеялся. Леди Амберлейн, оказавшаяся к нему лицом, призывно подмигнула ему.
— Лорд Оксфорд может решить, что ты ведешь себя не как истинная леди.
Мейри развернулась на каблуках, готовая сбежать из круга танцующих. Черт возьми, она слишком легко вспыхивает, особенно когда речь идет о том, что она держится не как настоящая леди. Коннор ощутил укол совести — он ведь знает ее слабое место, да еще приплел сюда Оксфорда.
Музыканты заиграли вольту. Коннор крепко прижал Мейри к себе.
— Я знаю, Мейри, ты не желаешь быть женщиной, но, черт возьми, ты женщина, да еще какая!
Словно не замечая, как часто она задышала, Коннор положил одну руку ей на бедро, а другую на спину. В ответ Мейри бросила острый взгляд на леди Амберлейн, танцующую рядом со своим мужем и явно охваченную ревностью, затем опустила руку на плечо Коннора и приготовилась к повороту.
— Твоя любовница надеется, что ты меня уронишь.
— Не уроню. — Коннор старался изобразить спокойствие. — Кстати, леди Амберлейн не моя любовница.
Подхватив Мейри, он сделал прыжок на левой ноге.
— Может, ты просто не помнишь, что спал с ней. За тобой бегает столько дамочек.
Похоже, она ревнует! Неужели такое возможно? Почему бы это? Ведь Мейри его ненавидит, действительно ненавидит. И почему ее ревность так его радует? Возможно, он не столь ей отвратителен, как она заявляет. Есть способ это проверить. Своими чувствами он займется позднее.