Выбрать главу

Когда с церемониями было покончено я вновь встала с трона и объявила как можно громче:

— Мы благодарим всех, кто откликнулся на наше послание, а также приглашаем всех присутствовать на завтрашнем турнире, дабы оценить мастерство и благородство лучших представителей нашего королевства! А пока дамы и господа, праздник продолжается! Придворный менестрель Риен? Вы здесь? — из толпы высунулась рука и помахала красным беретом. — Замечательно, сыграйте нам красивую мелодию для танца!

Тут же зазвенели струны, и остальные музыканты подхватили бодрую мелодию, а через секунду их звук усилился в несколько раз. Очевидно, придворный маг решил отработать свое звание. Ирима было повернулся в мою сторону, но изящная, увешанная браслетами ручка неожиданно прытко и сильно схватила его за предплечье, он виновато улыбнулся и закружился в танце с так ловко подобравшейся к нему Аннорой.

— Чтож, ваше величество, позвольте пригласить вас на танец, — кайт ши галантно поклонился.

Я медлила сказать первому советнику, что забыла почти все придворные танцы. При всех не могла. Но он правильно истолковал мое замешательство.

— Делай, как я, — шепотом произнес мне на ухо Хелег, не дождавшись моего ответа.

Он так прытко подхватил меня за талию, что остальные гости, желающие потанцевать с королевой, даже пикнуть не успели.

— Как ты думаешь, Позвиз здесь? — тихо спросила я, когда мое тело, в отличие от головы, вспомнило, как двигаться под музыку.

— Это не исключено, но среди гостей я его не видел.

— Ты знаешь, как он выглядит? — удивилась я.

— Знаю.

— И как?

— Очень высок, темноволос, у него сложение бога, но он не так красив, как я.

— Хелег!

— Я говорю правду, — улыбнулся котяра. — И не отказываюсь от своих слов, тебе как можно скорее нужно выйти замуж за одного из кандидатов или лидеров Вольного Народа.

— Мы уже это обсуждали, за Позвиза я не пойду, не хочу быть убитой в первую брачную ночь.

— Позвиз не единственный лидер мужского пола, не состоящий в браке, есть еще Зирин, он Дини Ши, как и ты.

— Только попробуй послать ему письмо без моего ведома, отправишься в ссылку, — хищно улыбнулась я.

— О! А ты быстро учишься!

— У меня был великолепный учитель.

Танец закончился, но не для меня, когда я увидела очередь из желающих пригласить меня, которую возглавлял лорд Пан, чуть не подкосились ноги. Но делать было нечего, я королева и обязана уделить свое внимание всем желающим.

Праздник продолжался до самой ночи, и когда я, наконец, обессиленная, ввалилась в свои покои, отослав служанок, желавших помочь мне подготовиться ко сну, поняла, что-то было не так. Прижавшись к двери спиной, я обвела взглядом комнату, здесь кто-то был. Страх поднимался к горлу, почти перекрывая дыхание. Осторожно и очень медленно я потянулась к прическе, доставая оттуда самую острую шпильку, если уж все окажется совсем плохо, пущу ее в ход. Аккуратно и очень медленно, пытаясь не производить шума, заскользила туфлями по начищенному полу. Завернув за угол, я увидела то, отчего мое сердце забилось еще сильнее, будто раненая птица, попавшая в силки, что отчаянно боролась за свою жизнь. За моим туалетным столиком сидел мужчина, в этом не было сомнений. Но тьма, царившая в помещении, не давала возможности разглядеть незваного гостя.

— Какой прекрасный праздник, видимо, ты научилась у меня большему, чем я предполагал, — раздался в тишине голос, который я не могла перепутать ни с чьим другим.

— Лиаран?

— К твоим услугам, — он встал и приблизился к лунному свету, льющемуся из широкого окна, поигрывая в руке бокалом вина. — А теперь мы поговорим о том, что ты со мной сделала.

В главе использован отрывок из песни группы "Catharsis" "Дальше тишина" на стихи Маргариты Анатольевной Пушкиной.

Старые раны

Ирима метался во сне. Затянувшийся кошмар неистово терзал молодого принца. Огромная черная туча преследовала его, она все время меняла свои очертания, пару раз пытаясь схватить гигантской рукой с молниями вместо когтей. Голая и безжизненная земля с красноватым оттенком зыбко рассыпалась под ногами сидха. Впереди маячил темный лес, который было не миновать: сухие жуткие деревья с абсолютно голыми ветвями напоминали покалеченных уродливых созданий. Но выбора не было, туча нагоняла его все стремительнее. Сидх решительно выхватил отцовский меч и, что было сил, припустил к мрачному лесу.