— О! Никакого задания. Просто… вот хожу, смотрю…
— Что смотришь? Чего ищешь?
— Да ничего особенного. Просто осматриваю достопримечательности, можно сказать.
— Так, может, ты хочешь покорить мой народ, подчинить его себе?
— Ну нет. Я не достоин такой чести.
— Каким образом ты оказался здесь? — резко спросил Горубл.
— Ну, это сложно объяснить. По правде сказать, я и сам не совсем это понимаю.
— У тебя есть друзья в столице?
— Ни одной знакомой души.
Горубл сделал три шага, повернулся, потом сделал три шага назад.
Он остановился и взглянул на правую руку О'Лири.
— Твое кольцо, — сказал он, — весьма интересная штучка.
Король впился взглядом в лицо О'Лири:
— Ты его здесь купил?
— О нет, ваше величество, я ношу его уже много лет.
Горубл нахмурился.
— А как оно у тебя оказалось?
— Можно сказать, что оно всегда было со мной. Оно висело у меня на шее на тесемке, когда меня нашли на пороге приюта.
— Приюта? Места для брошенных и бездомных?
О'Лири кивнул. Горубл вдруг оживился:
— Ну-ка, будь добр, сними его. Я хочу его рассмотреть.
— Очень жаль, но я не могу его снять — сустав не пускает.
— Гм… — король пристально посмотрел на О'Лири. — Ну, ладно, у меня к тебе такое предложение, мой дорогой. Поверни перстень печаткой внутрь. Некоторые, увидев изображение секиры и дракона на твоем перстне, могут превратно это истолковать.
— Что это еще за толкование?
Горубл развел руками.
— В тавернах рассказывают такую историю — что, дескать, придет время, появится сказочный герой с этим самым знаком, и придет он, чтобы избавить страну от… гм… определенных затруднений. Конечно, чушь несусветная, но у тебя могут быть неприятности, если они сочтут тебя посланцем, пришедшим исполнить пророчество.
— Спасибо за информацию. — О'Лири повернул перстень на пальце. — Ну, а теперь, если вы не возражаете, ваше величество, я бы хотел задать вам несколько вопросов.
— Ты, конечно, удивлен, почему тебя вместо того, чтобы заковать в кандалы и бросить в темницу, привели сюда во дворец?
— Да нет. Я бы так не сказал. Все, что здесь происходит, кажется мне совершенно бессмысленным. Но раз уж вы начали об этом, то действительно, почему я здесь?
— Такова была королевская воля! Капитану городского гарнизона две недели назад был дан приказ прочесать весь город и доставить каждого, кто подозревается в колдовстве.
Лафайет кивнул и вдруг неожиданно для себя заметил, что зевает, прикрывая рот рукой.
— Прошу прощения, — сказал он. — Продолжайте, я слушаю.
— Все-таки твои манеры производят странное впечатление, — с раздражением сказал король. — Ну, неужели у тебя нет ни капли почтения к королевскому сану?
— Да нет, не в этом дело, — ответил О'Лири. — Просто я немного устал.
Монарх уселся в глубокое кожаное кресло и вдруг раскрыл рот, увидев, как Лафайет плюхнулся в другое кресло, стоящее рядом, и уютно положил ногу на ногу.
— Послушай! — взревел Горубл. — Наше королевское величество не давало тебе позволения сидеть.
О'Лири снова стала разбирать зевота.
— Ваше величество, давайте без всех этих церемоний, — предложил он рассудительным тоном. — Я страшно устал. Понимаете, теперь я ощущаю, что, хоть эти приключения и происходят во сне, а выматывают, как настоящие. В конце концов, мозг — или, по крайней мере, какая-то его часть — полагает, что ты на самом деле бодрствуешь, поэтому он так и реагирует…
— Хватит! — рявкнул король. — У меня от твоей болтовни уже мозги набекрень.
Он пристально посмотрел на О'Лири, пытаясь принять, по-видимому, непростое решение.
— Послушай, юноша. Ты уверен, что ничего не хотел бы нам… ну, сообщить? Например, кое-что из того, что мы могли бы сообща обсудить, а? — Он подался вперед и, понижая голос, добавил: — К обоюдной пользе?
— Боюсь, я не понимаю, о чем вы говорите.
— Ответь нам коротко — да или нет? Говори, не бойся — мы заранее даруем тебе прощение.
— Ну, нет. И что из этого?
— Нет?
— Нет! — отрезал О'Лири. — Нечего мне вам сообщить.
— Нет? — Плечи короля тяжело опустились.
— Послушайте, — сказал Лафайет, смягчаясь, — почему вы не расскажете мне, что вас мучает, а? Может, я смогу вам чем-нибудь помочь? Я кое-что умею…
Король выпрямился — вид у него был озабоченный.
— Наше королевское величество привело тебя сюда, чтобы один на один сообщить тебе, что ты заранее получишь наше королевское прощение, а в ответ будешь использовать свое искусство запретной черной магии во имя интересов короны. Ты же отвергаешь наше предложение — и тут же, без всякой паузы — намекаешь нам, что тебе подвластны демонические силы. Создается такое впечатление, что ты сам напрашиваешься на то, чтобы тебя растянули на дыбе.