— Он наделал больше шума, чем враждующие шайки, вооруженные крышками от мусорного контейнера.
— Тем не менее мы, кажется, не вызвали тревоги. В конце концов, кто задумается о возможности побега из тюрьмы в это время дня?
— Ладно, давайте не будем стоять здесь и поздравлять друг друга! У нас впереди дорога. Давайте вытащим эти два ящика и посмотрим, нет ли там одежды.
Минут пять они рылись в ящиках, и им подвернулась пара поношенных плащей и затертая полотняная сумка, набитая старыми инструментами.
— Мы водопроводчики, — сказал О'Лири. — Я — главный слесарь, а вы — мой помощник.
— Все наоборот, — перебил его Лом, — седовласый подмастерье вряд ли вызовет доверие.
— Хорошо, не будем ссориться из-за распределения полномочий. — Лафайет обернулся плащом, скрывая насколько возможно свою запачканную шелковую рубашку и свободные атласные брюки. В ящике стола он нашел ключи от тяжелой решетки, закрывающей проход. Им удалось поднять ее, вызвав досадный скрип ржавого металла. Они быстро нырнули под нее и вернули на место. Через десять шагов проход разветвлялся.
— Куда? — вслух спросил Лом. — Признаться, я плохо ориентируюсь.
— Пошли — сказал О'Лири, направляясь первым к крутому пролету каменных ступеней. Наверху коридор расходился в разные стороны.
— Налево! — шепотом скомандовал Лафайет. — Нам придется пройти по дежурной комнате, не принимайте это близко к сердцу.
— Откуда, — прошептал Лом, — вы так хорошо знаете дорогу?
— Я здесь сидел в первую неделю по прибытии в Артезию. И с тех пор несколько раз навещал друзей.
— М-м-м. Знаете, мой мальчик, временами, у меня возникает соблазн поверить вашему рассказу…
— Верьте — не верьте, а мы оба замешаны в этом деле. Сейчас давайте поспешим, пока нас не арестовали за то, что слоняемся без дела. — Лафайет, крадучись, приблизился к комнате и рискнул заглянуть внутрь. Три стражника сидели за столом, черпая ложками бобы. Рубашки их были расстегнуты, мягкие шляпы небрежно лежали рядом, рапиры болтались на стене на деревянных вешалках. Один из троих оторвал взгляд от миски и встретился глазами с О'Лири.
— Эй, — рявкнул он, — кого ищешь?
— Роя, — быстро ответил Лафайет. — Он сказал, что вызов срочный.
— Коротышки не будет до шести часов вечера. Срочный вызов, да? Ты, верно, ветеринар?
— Точно, — нашелся Лафайет, пока стражник вставал и пробирался к нему, поправляя красно-зеленые подтяжки. Подошедший оглядел сумку с инструментами, ткнул ее толстым пальцем.
— Что ветеринару делать с набором ключей и труб? — удивился он. — Да еще с ножовкой! Ты не собираешься устроить побег? — Он оскалился в улыбке, довольный своей шуткой.
— Мы вообще-то должны кое-где осмотреть водопровод на этой стороне, — сказал Лафайет. — Мы врачуем животных и по совместительству водопроводчики, понятно?
— Да? — Стражник поскреб свой толстый загривок, зевнул. — Ладно, если вы сможете исправить водопровод старика Жоржа, то Джемима на всю жизнь станет твоим лучшим другом. — Он хихикнул, прокашлялся, сплюнул и презрительно взглянул на Лома:
— Папаша, мне кажется, я тебя где-то видел…
— Вряд ли, начальник. Если только у вас не было приступа козьей лихорадки, — парировал старик, — и не называйте меня палашей.
— Ну, пойдем лучше, — заторопился Лафайет. — Мы вообще-то по поводу протекающего крана. Рой сказал — в башне, значит…
— Не-е, дружище, никто в башню не ходит.
— Да, но Рой сказал, что утечка раздражает больную…
— Какую больную? В башне нет больных. Они все в королевском крыле дома.
— Я хотел сказать, что раздражает парней, которые на дежурстве, у них голова болит, — искусно вышел из положения О'Лири. — Только представь себе: тянешь лямку от зари до зари, а кран «кап-кап-кап, кап-кап-кап».
— Да-да, ясно. Ну, раз уж это ради моих парней, я пошлю туда с вами Кларенса. — Унтер кивнул парню с дряблым лицом, страдающему косоглазием.
— Не беспокойтесь, лейтенант, мы сами найдем, — начал было Лафайет, но стражник оборвал его резким жестом.
— Никто не ходит в башню без сопровождения, — твердо сказал он.
— Ну, раз так, то ладно, — решил О'Лири.
Кларенс натянул пальто, нацепил меч, рассеянно глянул на О'Лири и встал, выжидая.
— Вы как-то должны… ну… объяснить Кларенсу, что ему делать, — сказал унтер Лафайету, стоящему рядом. — Ну, всякие там подробности, если вы понимаете, о чем я говорю.
— Пошли, Кларенс, — сказал Лафайет, — в башню!