Выбрать главу

Уилям Шекспир

Укротяване на опърничавата

ДЕЙСТВАЩИ ЛИЦА

ЛОРД КРИСТОФЪР СЛАЙ — медникар

КРЪЧМАРКА, ПАЖ, ЛОВЦИ и СЛУГИ, ПЪТУВАЩИ АКТЬОРИ — от Увода

БАПТИСТА МИНОЛА — заможен падуански гражданин

КАТЕРИНА, БИАНКА — негови дъщери

ПЕТРУЧИО — млад веронец, жених на Катерина

ЛУЧЕНЦИО — млад пизанец, влюбен в Бианка

ГРЕМИО — стар падуански гражданин, кандидат за Бианка

ХОРТЕНЗИО — млад падуански гражданин, кандидат за Бианка

ВИНЧЕНЦИО — заможен пизански гражданин, баща на Лученцио

ТРАНИО, БИОНДЕЛО — слуги на Лученцио

ГРУМИО, КЪРТИС — слуги на Петручио

СТРАНСТВАЩ УЧИТЕЛ

ВДОВИЦА

Шивач, Шапкар, Слуги от домовете на Баптиста, Петручио и Лученцио; Страж и др.

Място на действието: графство Уорик — за Увода; Падуа и извънградският дом на Петручио.

УВОД

ПЪРВА СЦЕНА

Пред една кръчма сред полето.

Влизат Кръчмарката и Слай1.

СЛАЙ

        Аз ще те таковам тебе!

КРЪЧМАРКАТА

        Пранги за теб, негоднико!

СЛАЙ

        Кой е негодник ма, пачавро: Ние, Слайевци, не сме негодници! Прочети в хрониките — ние сме се заселили в Англия още с този… Ричард2 или как беше… Завоевателя! Затова Paucas pallabris3. Млък!

КРЪЧМАРКАТА

        И няма да платиш за счупените чаши?

СЛАЙ

        Ни петак! Хайде, къш! Вдигай си дърмите! В името на свети Джеронимо4, върви си в студеното легло, да се сгрееш!

КРЪЧМАРКАТА

        Аз тебе ще те науча! Ще извикам пристава, да знаеш!

СЛАЙ

        Извикай триста пристава, ако щеш! Знам какво да им кажа! Не мръдвам нито педя оттук! Нека заповядат!

Ляга на земята и заспива.

Ловджийски рогове. Влиза Лордът, следван от Ловци и Слуги.

ЛОРДЪТ

        Нагледай кучетата! Клепоушко

        е цял във пяна; нека си почине!

        Разбойника пусни на тази, дето

        изниско лае! Край плета видя ли

        Сребристия как тутакси поведе

        в следата, хем студена? Славен пес,

        не го продавам и за двайсет фунта5!

ПЪРВИ ЛОВЕЦ

        Звънливко, ваша милост, според мен

        не е по-лош. Той първи ни насочи

        към дивеча и два пъти подуши

        почти студена диря. Честна дума,

        това е най-доброто наше гонче!

ЛОРДЪТ

        Говориш глупости! Ако Камбанка

        бе бърза като него, би била

        далеч по-ценна! Хайде, нахрани ги

        и погрижи се хубаво за всички —

        бих искал да излезем утре пак.

ПЪРВИ ЛОВЕЦ

        Разбрано, ваша милост.

ЛОРДЪТ

                                Ха, какъв е

        тоз, проснат тук? Умрял или пиян?

        Я вижте диша ли?

ВТОРИ ЛОВЕЦ

                        Да, ваша милост.

        Добре, че пивото го топли; инак

        на този мраз не би могъл да спи!

ЛОРДЪТ

        Натряскан скот! Лежи като шопар

        в отблъскващо подобие на смърт!

        Я, чувайте! Защо не си направим

        със тоз пияница една шега?

        Как мислите, ако очи отвори

        в легло разкошно, с пръстени обсипан

        и види край обилната трапеза

        шпалир лакеи, няма ли беднякът

        да се замае, да забрави кой е?

ПЪРВИ ЛОВЕЦ

        Да, ваша милост, ще остане слисан!

ВТОРИ ЛОВЕЦ

        Езика ще си глътне, ваша милост!

ЛОРДЪТ

        И ще помисли, че е всичко сън

        или причудица на сетивата!

        Прекрасно! Занесете го веднага

        в най-хубавата стая на дома ми,

        доукрасете я с картини сластни

        и мръсната му четина измийте,

        а въздуха наоколо пропийте

        със сладък дим от източни смоли

        и нека музиканти да засвирят

        приятна музика, когато той

        очи отвори; и не смогнал още

        да каже нещо, кланяйте се ниско:

        „Какво ще заповяда, ваша милост?“

        И трима да го чакат до леглото

        със розова вода, скъп тас и кърпа:

        „Ако угодно е на ваша милост

        да освежи ръцете си?“ Четвърти

        да му раздипля дреха подир дреха:

        „Какво ще облечете, ваша милост?“

        А пети да говори за жребци,

        за ловни кучета и за жена му,

вернуться

1

Слай — името на главното действащо лице от Увода има смислов пълнеж — „sly“ означава на английски „хитър“.

вернуться

2

„…Ричард…“ — грешка на Слай: името на норманския барон, който през 1066 г. покорил Англия, е Вилхелм Завоевателя.

вернуться

3

„Paucas pallabris“ (разв. исп.) — „pocas palabras“ — стига приказки!

вернуться

4

„В името на свети Джеронимо…“ — намек за един пасаж от „Испанската трагедия“ на Шекспировия съвременник Томас Кид — „Кой вика Джеронимо от голото легло“…

вернуться

5

Фунт (или лира) — английска парична единица.