Выбрать главу

        не беден медникар, на име Слай!…

        Пред нашето присъствие тогава

        съпругата ни нека се яви!

        И кана от по-евтиното, бързо!

ВТОРИ СЛУГА

        Не бихте ли желали, ваша милост,

        да си измиете ръцете първо?

        О, как се радваме, че оздравяхте

        и спомнихте си кой сте и какъв сте

        подир петнайсетте години сън,

        в чиито промеждутъци наяве

        бълнувахте!

СЛАЙ

        „Петнайсетте години“?

        Добре съм дремнал! И не съм ли нищо

        говорил в това време?

ПЪРВИ СЛУГА

                                Доста нещо

        и все нелепи думи, ваша милост:

        макар да спяхте в тази скъпа стая,

        все мислехте, че гонят ви отнейде,

        и грозно се заканвахте в съня си

        на някаква кръчмарка, че под съд

        ще я дадете, затова че пиво

        ви точела в съмнителни гърненца,

        а не във четвъртини по закон.

        И викахте: „Да дойде Сисли Хакет!“

СЛАЙ

        Това е Марианината щерка;

        тя чисти в кръчмата.

ТРЕТИ СЛУГА

                                О, ваша милост,

        повярвайте ни най-подир, че вие

        не знаете ни кръчма, ни кръчмарки,

        ни Стивън Слай, ни шишкото Джон Напс,

        ни Питър Търф, ни Хенри Пимпернел,

        ни всички други, за които често

        говорихте ни, но които никой

        на този свят не е видял, ни чувал15!

СЛАЙ

        Благодаря на господа, задето

        ме отърва от тях!

ВСИЧКИ

                                Амин! Амин!

Един Слуга поднася на Слай чаша.

СЛАЙ

        И ти ще ме запомниш със добро!

Влиза Пажът, в женски дрехи, следван от Свита.

ПАЖЪТ

        Добре ли сте таз сутрин, господарю?

СЛАЙ

        Дори чудесно! Всичко е наред!

        Жена ми де е?

ПАЖЪТ

                        Ей, ме господарю.

СЛАЙ

        Защо тогаз така ме величаеш?

        Аз господар съм само за слугите,

        а пък за теб съм мъж!

ПАЖЪТ

                                За мен сте вие

        и мъж, и господар, тъй както аз

        жена съм и прислужница за вас.

СЛАЙ

        Я виж!… А как й викат, а?

ЛОРДЪТ

        Мадам.

СЛАЙ

        Алис Мадам или Джоан Мадам?

ЛОРДЪТ

        Мадам и толкоз. Всеки благородник

        нарича своята жена така.

СЛАЙ

        Мадам женичке, вярно ли е туй,

        че бил съм спал петнадесет години?

ПАЖЪТ

        На мен дори ми се видяха трийсет

        без радостта на нощите със вас!

СЛАЙ

        Да, прекалил съм. Всички зад вратата!

        Събличкай се, мадам, и във кревата!

ПАЖЪТ

        Ах, господарю, май ще трябва още

        да потърпим със вас една-две нощи

        или поне до залез, друже мил,

        защото лекарят е наредил,

        за да не се възвърне болестта ви,

        жена ви засега да ви остави

        без ласките си. Вярвай, мили мой,

        че сигурно напълно прав е той

        да настоява…

СЛАЙ

        Точно така: той е напълно прав и толкоз настоява, че вече се не трае! Но хич не ми се ще да изпадна отново в бълнуване. Ще отложа тази работа въпреки кръвта и плътта!

Влиза Четвърти Слуга.

ЧЕТВЪРТИ СЛУГА

        Актьорите на ваша чест узнали,

        че злото вече сте преодоляли,

        приготвили са весела пиеса;

        понеже всички лекари и те са

        дошли до убеждение такова,

        че меланхолията е основа

        на лудостта, бъдете тъй добри

        да почетете техните игри,

        защото всяка радостна забава

        цери от зло и дните удължава!

СЛАЙ

        Че хубаво! Нека започват! Само че какво е това „пиеса“? Нещо като коледарски игри или нещо с фокуси?

ПАЖЪТ

        Не, мили мой, пиеса — туй е нещо,

        приготвено за по-изтънчен вкус.

СЛАЙ

        По-вкусно, значи? Е, дай го да го вкусим!

ПАЖЪТ

        Не, мили, то е нещо като разказ.

СЛАЙ

        Добре! Но ти седни до мен, мадам!

        Веднъж сме млади… Още по-насам!

Остават да наблюдават действието.

вернуться

15

„…не е видял, ни чувал“ — всички изброени имена са по всяка вероятност имена на Шекспирови съвременници, още живи по време на представянето на пиесата.