Выбрать главу

        и затова не ти я препоръчвам.

ПЕТРУЧИО

        Хортензио, другари като нас

        разбират се с две думи: ако знаеш

        девойка, за Петручио добра

        (а той би искал златото да пее

        на сватбата му!), даже и да бъде

        като жената на Флоренций26 грозна,

        като пророчица Сивила27 — дърта,

        като Ксантипа28 на Сократа — злобна,

        насам я давай! Нека да беснее

        по-зле от буря във Адриатика,

        не ще успее тя да предизвика

        обрат във чувствата ми! Аз дошъл съм

        да сключа брак щастлив във този град,

        а брак щастлив, туй значи брак богат!

ГРУМИО

        Той, синьоре, ви каза съвсем ясно намеренията си: бройте му повечко злато и можете да го ожените за една булка, колкото шушулка: или за най-дъртата вещица, дето няма един зъб в устата си, но пък има болести, колкото двайсет и пет стари кранти! За него, щом звъни пара, работата е добра!

ХОРТЕНЗИО

        Тогаз, Петручио, да ти разкажа

        това, което на шега подхвърлих:

        аз мога да те свържа със девица

        богата, хубава, със ум развит

        и имаща тоз само недостатък —

        но който е достатъчен с остатък —

        че остра е устата й оттатък

        търпимото и толкоз е проклета,

        че и да бях дори съвсем пропаднал,

        не бих я взел за цяла златна мина!

ПЕТРУЧИО

        Мълчи! Така говориш ти, защото

        не си узнал цената на златото!

        Баща й кой е, щом ми кажеш ти,

        ще я поискам, даже да трещи

        по-зле от гръмотевица наесен!

ХОРТЕНЗИО

        Баща й казва се Баптиста Минола,

        човек възпитан и със чест позната;

        а тя е Катерина и е минала

        край възпитанието на бащата,

        Това е най-зловредният език

        на цяла Падуа!

ПЕТРУЧИО

                        Не я познавам,

        макар че знам баща й. Те със моя

        навремето се знаеха добре.

        Хортензио, не ще ме хване сън,

        додето не я видя! Извинявай,

        но чувствам — трябва да те изоставя,

        освен ако ме придружиш до тях!

ГРУМИО

        Моля ви, уважаеми, не го спирайте, щом го е прихванало! Честна дума, ако тя го познаваше, както аз го познавам, щеше да й бъде ясно, че крясъците при него не минават. И двайсет пъти да му каже „негодник“, „простак“ и така нататък, окото му няма да мигне. Само да го закачи, той така ще откачи, че тя ще пририта от риториката му, той ще я сравни със земята от сравнения! Щом го види, вашата Катерина ще се изкатери като котка на дърво! Казвам ви, не го знаете!

ХОРТЕНЗИО

        Петручио, почакай, идвам с теб!

        Баптиста пази в своя дом под ключ

        и моето съкровище безценно —

        по-малката си дъщеричка Бианка.

        Той крие я от мене и от всеки

        поклонник неин и съперник мой.

        Понеже мисли, че за Катерина

        не ще намери мъж (и тук е прав

        във връзка със проклетия й нрав),

        решил е той изобщо да не пуска до

        Бианка никого, додето първо

        проклетата си Кет не задоми!

ГРУМИО

        Да наречеш мома „проклета Кет“

        е все едно да й дариш букет!

ХОРТЕНЗИО

        Тук ти, Петручио, ще ми услужиш —

        във скромна роба и със изглед строг,

        ще ме представиш ти за педагог

        по музика пред стария Баптиста:

        ще мога тъй под форма на уроци

        до Бианка да добия траен достъп,

        така че със обсаждане упорно

        да завоювам нейното сърце.

ГРУМИО

        Ей, и това ако не е живо мошеничество! Гледай ги ти младите как се разбират, като е да метнат дъртите!

Влиза Гремио заедно Лученцио, преоблечен като учител и с книги под мишница.

        Господарю, я вижте! Кои са тези двама?

ХОРТЕНЗИО

        По-тихо, Грумио! Това е моят

        съперник в любовта!… Елате тук!

ГРУМИО

        Чудесен момък! Само за любов!

Отдръпват се встрани.

ГРЕМИО

        Прочетох списъка. Добре съставен.

        Но нека ги подвържат по-изящно.

        Да няма други — само за любов,

        та туй, което с нея ще четете,

        да бъде винаги на тази тема.

вернуться

26

Флоренций — рицар-герой на средновековна повест, който, спасен от извънредно грозна жена, я взема за съпруга.

вернуться

27

Сивила — нарицателно име за някои жени, на които древните римляни приписвали пророчески дарби. Най-прочута от тях била, според легендата, Кумейската Сивила (от гр. Куме в Ю. Италия), която доживяла до седемстотингодишна възраст.

вернуться

28

Ксантипа — жена на гръцкия философ Сократ, прочута със своята свадливост.