— Твое богатое воображение уже рисует эффектные костыли и кресла на колесиках? — Он заботливо набросил свою куртку ей на плечи. — Не хочу опережать события, но мне кажется, ничего серьезного у тебя нет.
Подкладка куртки еще хранила тепло мужского тела, захотелось согреться в объятиях этого человека, насладиться прикосновением живых рук, а не мертвой ткани. Но до чего же он проницателен. Костыли и кресла на колесиках до сих пор преследуют ее, бывшую балерину, в ночных кошмарах: ведь когда-то инвалидность едва не стала действительностью.
Она ожидала, что с прибытием «скорой помощи» Мейсон покинет место событий, но, к ее удивлению, он пожелал поехать с ней.
— Это лишнее, — лукаво обронила Мэри, пытаясь совладать с охватившим ее волнением. Ей отчаянно хотелось, чтобы Джеф был рядом.
— Правильно — поеду я! — с вызовом глядя на незнакомца, заявил Пол.
Пострадавшая благодарно улыбнулась ему. Перспектива остаться с Мейсоном наедине в тесном салоне «скорой помощи» — как, впрочем, и в любом другом месте — волновала ее.
— Я должен передать пациентку моим коллегам и объяснить историю болезни, — бросил в пространство Джеф.
— У меня язык не отнялся, — вмешалась Мэри.
— Считай это не любезностью, а моим профессиональным долгом, — резко оборвал доктор. — А тем временем твой дорогой друг принесет куда больше пользы, если съездит к твоим родителям и расскажет им о случившемся.
Мейсон отдал ключи от машины возвратившемуся Сэму.
— Поезжайте в отель. Увидимся позже.
— Сандра страшно разозлится, — заметил племянник.
— Я не смогу ее подбросить, — раздраженно обронил Джеф. — Кстати, где она, Долли? — спросил он племянницу, подоспевшую к месту событий вместе с малышами.
— Она ждет у машины.
— Я уже пописал, — залепетал один из херувимчиков. — Тетя не умрет, как мамочка, нет? — Круглые глазенки с любопытством уставились на Мэри, возлежавшую на носилках.
— Нет, — спокойно заверил Мейсон малыша, и тот заулыбался.
Видно, в жизни ребенка слова дяди являлись законом и непреложной истиной. Мэри глубоко растрогала подобная доверчивость; ах, если бы и она могла видеть в Джефе защиту от всех бед!
— Я вернусь позже, — приветливо помахал он племянникам. — Утром мы все поедем к бабушке. А пока слушайтесь Сэма.
— Мэри!
Избавиться от Пола было не так-то просто.
— Не волнуйся за меня, — отозвалась она, улыбаясь как можно беспечнее, чтобы придать вес своим словам. — Передавай от меня привет маме и папе, только пусть не пугаются. Джеф, а тебе лучше бы заняться детьми, — снова заартачилась она, едва санитары подхватили носилки.
— В ближайшие несколько часов тебе придется терпеть мое общество, — прозвучал непреклонный голос. — Так что не трать слов понапрасну.
— Ты хоть когда-нибудь прислушиваешься к тому, что тебе говорят? Надеешься, что станешь меня лечить?
— Я претендую на роль твоего врача ничуть не больше, чем ты — на роль моей пациентки, — пробурчал Джеф сквозь зубы.
— Ну и слава Богу, сама вылечусь.
— Я не верю в чудеса. Магия — это твоя сфера. Может, спрыснуть твое колено благоуханным маслом и влить в тебя травяную настойку? Это тебя порадует?
— Хорошо, что не все доктора — зануды, — выпалила Мэри и отвернулась.
Долли хитренько улыбнулась брату.
— Ты думаешь о том же, о чем и я?
— Наверное, — отозвался Сэм. — Ты слышала, как дядюшка сегодня взбеленился? В жизни своей такого не видел.
— Вот и я про то же. Только он никогда не кричал на Александру. Никогда. А сегодня… Видел бы ты его лицо, когда он оборвал эту нахалку! — Девочка просияла блаженной улыбкой.
— Меня просто воротит от их церемоний да любезностей, — поморщился Сэм. — Интересно, кто эта пострадавшая девушка?
— Та самая мисс, которая придумала, как успокоить близняшек, я узнала ее по голосу. — Долли озорно подмигнула. — А вдруг она — ответ на наши молитвы?
— Не увлекайся, сестренка! Для дяди Джефа она слишком молода.
— Да разве он старый? А она какая прелесть! Ты на ее лицо посмотреть так и не удосужился. Мужчины такие противные! — фыркнула девочка.
Сэм ухмыльнулся, не проявляя ни малейших признаков раскаяния.
— Мне показалось, что она не во вкусе дяди и… молода для него — вот!
— А для тебя слишком стара, — поддразнила Долли. — Дядя Джеф — просто милашка. Послушал бы ты моих подружек. По чести говоря, Сэм, ему нужна невеста… не знаю даже, как сказать. Ну, добрая, веселая, а не притворщица. Чтобы дядя и сам научился смеяться, как раньше.