— Какой смелый! — Сесиль обменялась с гостем сочувственным взглядом, давая понять, что его выходка позабавила ее.
— О шипах бедняжку не предупредили? — хихикнула Элейн.
— Вот вам сестринская солидарность! — вознегодовала Мэри и, повернувшись, демонстративно покинула место событий. А сестры пусть любезничают с этим Мейсоном, раз уж он им интересен…
Подготовить для родителей сюрприз — званый вечер — оказалось непростым делом. Во всяком случае, в отношении сюрприза: в провинциальном городке Медфорд в штате Орегон, где чету Грантов знают абсолютно все, скрыть что-либо от заинтересованных лиц абсолютно невозможно. Но изумление родителей с лихвой вознаградило Мэри за все затраченные усилия: те приехали в ресторан, ожидая увидеть столик со свечами, накрытый на семью, и обнаружили, что снят целый зал.
Виновники торжества просто налюбоваться не могли на младшую и старшую из сестер, но Мэри ничуть не обиделась. Ведь она-то всегда рядом с родителями. Зато до чего приятно им повидаться с Сесиль, которая заведует отделением в оклендском госпитале, и Элейн, которая в течение недели может несколько раз облететь земной шар. С тех пор как она обосновалась в Нью-Йорке, дома ее видят крайне редко.
Бдительно проследив за тем, чтобы все наполнили бокалы, готовясь чествовать юбиляров, Мэри поднялась на подиум, где уже стояли сестры, и в свою очередь поздравила родителей.
От смущения Честер Грант не знал, куда деться: одной рукой обнимая жену за плечи, он другой смахнул с глаз непрошеные слезы.
— Что мне ответить? Впервые в жизни Мэри умудрилась не разболтать секрета до поры до времени. — Глава семейства поднял руку, и смех в зале стих. — Мне очень повезло в жизни, — просто сказал он, не сводя глаз с четырех самых близких и любимых женщин в его жизни. — Спасибо вам, милые дочки, спасибо дорогие гости за поздравления!
Мэри натянуто улыбнулась, когда, ближе к концу торжества, мать представила ее милому доктору, приятелю Сесиль, который намерен обосноваться здесь, в городе.
— Мы уже встречались, — небрежно заметила дочь.
— Вам найдется, о чем поговорить: ведь у вас столько общего! — мило улыбнулась Линда Грант.
— Да? — Голоса молодой хозяйки и гостя прозвучали в унисон, и оба как по команде с неприязнью взглянули друг на друга.
— Конечно, ведь вы оба — медики!
— Вы тоже — врач? — удивился Джеф.
— Была бы врачом, если бы не ее разносторонние интересы, — заверила любящая матушка. — Дочь закончила курсы медсестер и…
— Я практикую частным образом, — перебила ее Мэри. — Современные методы лечения не пришлись мне по вкусу, так что я открыла для себя новые области.
— Какие же? — Надо полагать, штат медсестер в местном госпитале вздохнул с облегчением, избавившись от этой анархистки, решил про себя Джеф.
— Тибетский массаж, йога и медитация, древнеиндейская терапия.
— Как любопытно!
Мерзкий, самовлюбленный слизняк! — подумала Мэри, заметив снисходительную улыбку. — Я так понимаю, что вы не сторонник альтернативных методов лечения?
— Слово "лечение" подразумевает достижение определенных благотворных результатов…
— Я же говорила, что у вас найдется, что обсудить. — Линда просияла от удовольствия. — Я вас оставлю, детки, раз уж зашел профессиональный разговор.
Джеф проводил миссис Грант недоуменным взглядом.
— Нет, матушка вовсе не так простодушна, как вы решили, и уж тем более не глупа, — пояснила Мэри. — Наоборот, хитрюга, каких мало, — ласково добавила она. — Вечно пытается свести меня с достойными особами мужского пола. Надо полагать, она и вас причислила к этой категории. Я матушке сотни раз повторяла, что если ей так уж нужна моя комната, то я могу переехать, но она все равно из кожи вон лезет, пытаясь меня сосватать. Ужасно несправедливо, ведь к Сесиль и Элейн она не пристает! Впрочем, возможно, только потому, что дома они почти не бывают.
— Значит, вы живете с родителями!
— Ну да, когда не занимаюсь сексом со всеми мужчинами по очереди в радиусе пятидесяти миль. Впрочем, сбросьте со счетов несколько лет в Нью-Йорке, Сан-Франциско и в Окленде. Это было еще до того, как я занялась медициной. Собственно, курсов я не закончила.
— Некоторые люди ни одного дела не доводят до конца.
— Увы, до вашей несокрушимой респектабельности нам, грешным, так далеко, — ехидно заметила Мэри. У нее руки чесались закатить пощечину самодовольному болвану.
— Я вас не упрекаю, а просто констатирую факт.
— Да каждое ваше слово — упрек. У вас просто талант говорить гадости!
— Вечеринка удалась на славу. Вот вам! Надеюсь, этот комплимент вам льстит? Ведь вечер организовали вы? — В это мгновение какой-то юноша, заглядевшийся по сторонам, налетел на Мэри, и та пошатнулась.