– Так вот, Канаро помог мне спрятаться в бочке. И тут произошло что-то необъяснимое. Фургон, в котором находилась бочка со мной, почему-то направился не во дворец, а, наоборот, из Бельканто. Что случилось, я не знаю. Но фургоном завладел бандит Виоленто Беспалый, которого капитан Малисиозо послал убить меня за то, что я знаю о его пещере с сокровищами.
– Виоленто Беспалый?
– Да, да, именно он! Он снова выследил меня и дождался, когда Канаро удалился от фургона и завладел им. Я попытался было открыть крышку, но он ее крепко-накрепко заклинил. Так он меня и доставил бы к Малисиозо, как селедку в бочке, если бы не разыгравшаяся, на мое счастье, страшная буря с ливнем.
– Ну, недельку-то ты еще побудешь на маяке?
– Ну, недельку уж так и быть побуду, но не больше. Прости, милая. Очень много важных дел в Бельканто.
– Будешь нас навещать?
– Лучше ты ко мне приезжай. Правда, боюсь за тебя. Уж больно Венто лихо гоняет на мотоцикле, как бы вы в аварию не попали.
– Не бойся за меня. Венто, когда со мной, ездит очень осторожно и не так быстро, как ты думаешь.
– Не мешало бы нам навестить наших друзей-ноктафратов.
– А мы завтра же сплаваем к ним на «Ослепительном», я соскучилась по Флай. И меня не покидает тревожное чувство, что она опять лежит больная.
– Ты думаешь, она снова упала с мотоцикла?
– Не знаю, милый. Но, когда я о ней думаю, мне она представляется почему-то беспомощной и в бинтах. Может, это потому, что я очень за нее переживаю. Она такая отчаянная, ничего не боится. Венто постоянно ругается и жалуется на нее. Она часто забывает об осторожности, отсюда все эти несчастные случаи.
На следующее утро влюбленная пара на шлюпе в сопровождении Веселого Малыша отправилась к друзьям в гости. Торбеллино выполнял обязанности матроса и следил за хлопающими над головой парусами, а его любимая играла роль капитана и рулевого. В Силенто они пришвартовались в конце мола, рядом со старым баркасом «Мечта». Тем самым баркасом, на котором у Торбеллино когда-то произошла встреча со связным капитана Дью. В этот раз на палубе старого корыта никого не было видно, наверное, хозяин судна отдыхал или отправился в город. Торбеллино и Джой сошли на берег с брезентовой сумкой, полной свежего улова, который передал Старый Галс для их друзей, молодых ноктафратов. Через полчаса они были уже на улице Виражной и громким стуком разбудили сладко спящих хозяев. Для Венто и Флай это был замечательный сюрприз. Бесстрашная гонщица на удивление оказалась абсолютно здорова и запрыгала от радости, увидев любимую подругу. Флай как раз накануне вспоминала о Джой, и они с Венто решили на днях сгонять на мотоциклах на маяк, проведать ее и Старого Галса. Пока юноши чистили и готовили на жаровне рыбу, девушки, весело болтая, накрывали обеденный стол на лужайке под яблонями.
Днем молодые люди погуляли по спящему городу, побывали на Горе Лидера, а вечером гости поехали с ноктафратами на Фонтанную Площадь смотреть гонки и выступления виртуозов езды. Площадь вся была запружена гонщиками и болельщиками. Четверка друзей с большим трудом пробилась к фонтану.
После гонок по улицам города лихие ездоки сгрудились у большого трамплина, чтобы продемонстрировать зрителям свое высокое мастерство и бесстрашие.
– Тоже что ли приобрести мотоцикл, – вырвалось из уст нашего героя, с завистью смотревшего на трюки, которые выделывали отчаянные смельчаки.
– Э, брат, огорчу тебя! Ничего у тебя не выйдет, – рассмеялся Венто, переглянувшись с Флай.
– Почему не выйдет? Я уже довольно неплохо прыгаю с трамплина. Ты же сам меня хвалил за успехи. Потренироваться подольше и тоже смогу выступать на площади.
– Для этого надо родиться ноктафратом, – продолжал Венто. – Ты не сможешь купить даже самый захудалый мотоцикл, ни за какие деньги. Тебе его просто не продадут. Потому что ты не ноктафрат. Такие у нас законы в Силенто.
– Вот те раз! А я уж собрался деньги начать копить на него, – разочаровано отозвался юноша.
Вдруг раздалась тревожная дробь барабанов, и к трамплину подъехала небольшая группа в ярких блестящих шлемах. Начиналась вторая, самая зрелищная часть представления.
– Друзья, вы нас извините, но нам пора на «Ослепительный», – воскликнул Торбеллино, мельком взглянув на карманные часы, которые ему подарил дедушка Джой. – Мы должны на рассвете быть на нашем маяке.
– Жаль, что вы так мало у нас пробыли, – грустно улыбнулась Флай, обнимая подругу.
– Давайте напоследок посмотрим сногсшибательное выступление Салтаро, – предложил брат отважной гонщицы. – А потом мы вас в один миг домчим до порта.