Выбрать главу

— Догадываюсь. Вы сказали: два билета?

— Да. Это вам о чем-то говорит?

— Нет, но это странно.

— Прочь сомнения. Два билета, из которых компостером пробит только один, были куплены с интервалом в несколько минут. Весьма вероятно, что свой первый билет Коломер, направляясь к выходу на платформу, положил в карман, не подозревая о его изъяне: дырка невелика и находится сбоку. Выйдя на перрон, он принялся тщетно искать его. Решив, что билет потерян, а отдавая себе отчет в своем нервозном состоянии, он не исключал такой возможности, вернулся к кассе, купил второй билет и, не расставаясь с ним до тех пор, пока не прокомпостировал, положил в тот же дырявый карман, откуда он устремился вослед своему предшественнику. Таково единственно возможное объяснение... если только вы не склоняетесь к предположению, что у Коломера был попутчик, который и произвел этот выстрел?

— Маловероятно. Если Боб действительно был одержим тем страхом, о котором вы говорите, вряд ли он пустился бы в бега с человеком, вызывавшим в нем такой ужас. Во всяком случае, его предупредительность и легковерие не зашли бы так далеко, чтобы оплачивать билет собственному убийце. Вы, конечно же, сняли отпечатки пальцев?

— Да, это отпечатки Коломера.

— Словом, вы хотите сказать, что эти факты продвинули вас вперед?

— Ничем нельзя пренебрегать, — глубокомысленно изрек он.

— Совершенно верно. Во славу этого превосходного принципа не разрешите ли вы мне взглянуть на документы, найденные в карманах Коломера? Все-таки я знал его лучше вас и...

— ...И не исключено, что какая-нибудь ничего не значащая для меня деталь наведет вас на мысль?

— Вот именно.

Комиссар встал, снял трубку внутреннего телефона и сделал короткое распоряжение. Затем:

— Какое впечатление произвел на вас ваш сотрудник во время той короткой встречи? — спросил он ех abrupto 2.

— Он не был, что называется, невменяем, но теперь, когда я вспоминаю об этом, мне кажется, он выглядел странно. Будто бы и в самом деле чего-то боялся. А увидев меня, почувствовал что-то вроде облегчения.

— Что он вам сказал?

— Что рад меня видеть. И только. Вы правы, комиссар. По-видимому, какое-то иное чувство, помимо удовольствия видеть меня, заставило его так выразиться.

В дверь постучали. Вошел полицейский, доставивший содержимое карманов моего бывшего сотрудника.

Я бегло просмотрел его документы: удостоверение личности, продуктовые карточки, кипу второстепенных бумаг. Ни намека на Вокзальную улицу, 120. Повертел в руках два железнодорожных билета, один из которых был пробит компостером, несколько межзональных открыток от родителей Боба. Они не эвакуировались из парижского предместья и сетовали на тяжелые времена, прибегая к помощи нетвердой орфографии:

«К щастью, — прочел я на последней по времени открытке, — твой отец нашол работу в качистве ночнова сторожа в акционерном обществе водных рисурсов. Мы все здаровы...» И т. д.

Это послание навело меня на мысль, что неплохо было бы по возвращении в Париж навестить стариков, выразить им соболезнование. Тяжкая миссия.

Я переписал адрес: Шатийон, улица Рауля-Убака, вилла Ирисов.

— Нашли что-нибудь? — встрепенулся Бернье, сверкнув глазами.

После того, как я объяснил ему, зачем мне это понадобилось, огонек в его глазах погас.

— Всегда так, — проворчал он, прижимая пальцем стопку пожелтевших листков. — Они пригодились бы нам, если бы этот тип был жив.

— Коломер?

— Нет, тип, о котором здесь идет речь. Это — газетные вырезки, имеющие отношение к Жоржу Парри, международному преступнику, знаменитому похитителю жемчуга. Вы должны были его знать... Это — Джо Эйфелева Башня.

Знал ли я его! Мне довелось в свое время расставить Парри (который, будучи страстным любителем всякого рода ребусов, загадок, кроссвордов, каламбуров, игры слов и прочих детских забав, прилагал в конце своих писем вместо подписи виньетку с изображением Эйфелевой башни) западню, в которую он попал, несмотря на всю свою изобретательность, чем доставил мне живейшее удовольствие. Однако этому элегантному и образованному гангстеру, специализировавшемуся на краже жемчуга и ювелирных изделий, не суждено было сгинуть в тюрьме. Умение продумывать и безошибочно осуществлять кражи сочеталось в нем с редкой способностью проходить сквозь стены. Пенитенциарную службу Франции никак нельзя было обвинить в нерасторопности. Повсюду, будь то Лондон, Берлин. Вена или Нью-Йорк, Джо Эйфелева Башня безнаказанно выходил сухим из воды. Это был ас в своем деле. Он погиб в Англии в начале 1938 года. Его тело, наполовину обглоданное крабами, нашли на одном из пляжей Корнуэлла, где он отдыхал под чужим именем, в антракте между двумя ограблениями. Он утонул во время купания. Ювелиры и полицейские всего мира вздохнули с облегчением.

вернуться

2

Внезапно (лат.).