— Пошли, — сорвался я с места, — я немного надавлю на нее, а вы проследите за реакцией.
Я назвал себя, и Элен без колебаний открыла дверь. По когда увидела, что я не один, на ее лице отразилось некоторое замешательство. Она была неглупой женщиной и быстро сообразила (я прочел это в ее глазах), что Фару — отнюдь не элегический поэт.
— Послушайте, малышка, — начал я без обиняков, — карты на стол. Все это время полиция следила за вами, и следила по моей просьбе. Оставим до следующего раза выяснение того, прав я или не прав, решившись на эти меры предосторожности. Теперь же я хочу задать вам несколько вопросов. Постарайтесь ответить на них без околичностей. Заметьте: я курю трубку за трубкой, а это признак того, что я здорово не в себе.
Она широко раскрыла свои серые глаза, с испугом отступила, прислонилась к столу и грациозным жестом поднесла руку к груди.
— Вы... патрон, — прошептала она. — Вы... организовали за мной слежку... Зачем?
— Сейчас вопросы задаю я. От гриппа не осталось и следа, не правда ли? Во всяком случае, так мне представляется, раз вчера вы совершили прогулку в предместье Не знаю, в какое именно, но знаю, что на улицу Вокзальную. Вокзальные улицы — это как раз то, что в последнее время чертовски меня интересует.
Говоря это, я вглядывался в глубину ее глаз. И кроме волнения, вызванного нашим неожиданным вторжением, ничего в них не прочитал. Между тем она сказала:
— Это в связи с Бобом.
— Да, в связи с Бобом. Как это вы так быстро догадались? — саркастически произнес я.
— Я не спрашиваю у вас, в связи ли это с Бобом, — отчеканила она решительно и враждебно. — Я просто констатирую, что это в связи с Бобом.
— Тем лучше. Это избавит нас от излишней траты времени. Итак, вы побывали на Вокзальной улице в связи с Бобом?
— Да.
— Где?
— В Шатийоне.
— В доме 120?
— Нет, не 120. В... право, не припоминаю номера... Мне кажется, я никогда его не знала... Это вилла, которую родители Боба снимают в самом конце улицы.
— Значит, вы были у родителей Боба на улице Вокзальной — не припоминаю, в каком доме?
— Да.
— Не шутите со мной, Элен, — угрожающе прорычал я. — Вы слишком хорошо меня знаете, чтобы понимать, что это может обернуться против вас. Я переписал адрес родителей Боба с открытки, которую они послали ему в Лион: улица Рауля-Убак, вилла Ирисов.
— Если бы вы не так активно на меня наседали, может быть, я и смогла бы объясниться. Мы оба правы. Рауль-Убак — это новое название конца Вокзальной улицы. Я и сама узнала об этом лишь вчера. До перемирия она называлась Вокзальной. Мне известно, где это находится, так как я много раз бывала там с Бобом.
Все это она выпалила с не вызывающей сомнения искренностью. Я только и делал, что раскуривал трубку. Мое волнение возросло до предела.
— Что вы делали у родителей Боба?
— Это милые несчастные старики, которых я хорошо знаю. Ездила выразить им соболезнование. И вернулась совсем не веселой. Они получили официальное уведомление о смерти сына. Такой удар, особенно для папаши Коломера. Потрясенный до глубины души, он слег в постель. Так не вовремя... С некоторых пор он работал в Саде ночным сторожем.
Я вцепился в ее блузку.
— Как вы сказали?
— Послушайте, патрон, уберите руки.
Я еще сильнее сжал пальцы.
— Какое имя вы сейчас произнесли?
— Отпустите меня. В плену вы не стали галантнее.
Я разжал пальцы.
— В Саде, — сказала она, расправляя складки на блузке. — Акционерное общество по распределению каких-то ресурсов 7. Что-то в этом роде...
— Далеко ли это от дома Коломеров?
— Далековато, но вполне доступно. На той же Вокзальной улице.
— В доме 120?
— Дался вам этот дом 120. Там что, пансион для благородных девиц? Нет, я не знаю номера.
— Но так или иначе, Вокзальная улица достаточно велика, чтобы на ней мог находиться дом с таким номером?
— Думаю, да.
— Едем, — сказал я Фару. — Мне кажется, Элен говорит правду Сейчас выясним, что же это за таинственный и зловещий дом 120 по улице Вокзальной. Теперь нам известно, где он находится.
— Господин Бюрма, — глухо отчеканила моя бывшая секретарша, — не вздумайте возвращаться ко мне, не приготовив извинений.
Вместо меня ей ответил Фару.
— Инспектор Фару из судебной полиции, — сказал он, предъявляя удостоверение. — У меня куда меньше оснований, чем у господина Бюрма, доверять вам. Вы премного меня обяжете, если останетесь здесь впредь до особого распоряжения. В противном случае, довожу до вашего сведения, что куда бы вы ни пошли, за вами будет установлена слежка.
7
SADE (Societe Anonyme de Distribution d’Eaux) — Акционерное общество по распределению водных ресурсов