Выбрать главу

Увидев ворона сидящего на костях, поймала его и заявила, что собирается его убить в виру за то, что тот съел останки ее мужа. Тот в виру принес ей живой воды в клюве, а она собрав ту воду в бурдюк, обрызгала ею кости. Те в свою очередь обросли мясом и превратились в ее мужа, спящего голышом.

Сбросила с себя одежду ханша (для мужа), и написав записку, обратилась ланью и убежала.

Янды-Мэргэн устанавливает справедливость

Проснулся Янды-Мэргэн, оделся, прочитал записку и поехал на своем коне домой. Там оживил водой из бурдюка всю свою дружину, походя восстановив порушенное богатство рода. Разобрался с соседями-обидчиками. И отправился искать жену.

Год искал он супругу свою Год искал родную свою, Не слезая с коня своего, Без еды и ночлега совсем, Проезжая за день пути Расстоянье, что в сотню дней Может всадник проделать другой. Не нашел нигде и следа. В горе горьком тогда зарыдал, Закачался Янды-Мэргэн, Говоря: «Никогда мне, видать, Не увидеться с милой теперь. Знать погибла она в степи, Умерла знать в сухой траве, Звери дикие по кускам Растащили мясо ее, Птицы хищные кости ее Растащили в гнезда свои, Для меня же, мужа ее, Не оставили ничего». Так сказав повернул домой. Подъезжая к кочевью сказал: «Зря не должен муж покидать Без заботы родных своих; Младших старшему оставлять Без даров негоже совсем. Раз жены домой не привез Привезу тогда я еду». Так сказав, с саадака достал
Лук могучий свой расписной, Укрепленный рогами трех Раз по сто изюбров, согнул О колено свое, уперев В холку жирную, ловкой рукой Тетиву зацепил. Доставать Стрелы стал из тула, тогда Наложив их, пальцем большим К уху правому оттянув Тетиву, те стрелы пускал, Поражая одной стрелой Сотню птиц летящих, затем Сто степных зверей бегущих…Тогда Степь пустою на сотню дней Стала — всех зверей перебил И сложил в торока, взгромоздил На коня Алтанжи Хулыга. «Того Хватит лишь, — рассудил-решил, — Самых ближних родных накормить». Так подумал Янды-Мэргэн, На коня своего вскочил И пустился домой опять, Сокрушаясь меж тем о том, Что жену свою не вернув Горя горького не избыл Не вернул себе счастья он Размышляя так ехал, его Изюбриха нагнала тут: «Ой, могучий Янды-Мэргэн, Ты кручину свою позабудь, Ты стегни своего коня Алтанжи Хулыга, его Ты ногами сильней сдави, Ты меня догони — убей, Раздели потом на куски Острым длинным ножом стальным И скорми меня ты родне, По кусочку малому всем. Лишь тому не давай ничего, Кто тебя отравил-погубил.» Так сказав побежала прочь. Удивился Янды-Мэргэн, Изумился речам таким: «Эй! — сказал, — Не простой то зверь. То родная жена моя!» И сказав так стегнул коня Алтанжи Хулыга, его Он ногами сильней сдавил, Изюбриху догнал. Тогда Ногу заднюю ухватив Изюбрихи, её поймав Говорил ей Янды-Мэргэн, Задавал ей такой вопрос: «Ай, жена родная, зачем Ты покинула мужа? Зачем Приняла ты облик чужой? Ведь не в той ты скрывалась земле, Где веселье и радость, а в той Ты скиталась земле, где беда Да невзгоды-несчастья живут». Отвечала ему Алтынчи, Говорила Алтын-Эмэгэн: «Ай, любимый мой муж, никак Не могла остаться с тобой, Ведь отдав одежду тебе, Я осталась как мать родила, Я осталась совсем нагой». Засмеялся Янды-Мэргэн. «То, — сказал, — беда не беда!» Враз тогда ей платье достал, Самой лучшей одежды добыл, С шелку лучшего ей отдал, Он с искусным узором, тогда С шерсти теплой наряды дал Ей с шитьем дорогим. Тогда Прежний облик свой приняла, Снова стала сама собой Дорогая его жена, Круглолицей, румяной опять Стала верная Алтын-Эмэгэн. Сели муж с женою потом На холме в широкой степи. Сели рядом они. Тогда, Посадив на колено свое, Ей поведал Янды-Мэргэн Ей о самом заветном. Вот так Говорили они вдвоем, Так беседу вели они, Что покрылась пенкой вода, Что из камня кумыс потек.