Выбрать главу

Потом призывает к себе Гюлё-Тегинь — тут же привозят, а молодую невесту отдают за Кэтрё.

Отъезд Янды-Мэргэна на борьбу с мангадхаем

Став ханом Янды-Мэргэн отправляется в поход на соседей. Собирает дружину из сорока удальцов, молодых и сильных, а старшим из них берет мудрого Джемо-Баатура.

Облачается в доспехи: белые, покрывающие его от головы до пят, из множества узких стальных полосок, перевязанных красными шелковыми шнурами (особое внимание уделяется удобству и крепости этой брони, а так же мастерству изготовителя)…

Шлемом голову увенчал, На который стальных полос Сорок штук ушло целиком, А поверх искусный кузнец В палец золота натянул, И чеканщик умелой рукой Песнь о подвигах изобразил Изначальных героев времен…
Мощных лука три расписных Взял с собой, их в налуч вложив. Налуч тот из кожи цветной К боку левому прикрепил. С боку правого крепкий тул Из коры прикрепил, зацепив Крюком, к поясу своему. Изготовил тысячу стрел, Остриями стальными так Заострил он все стрелы те, Что кедровых десять стволов Можно было пробить насквозь, Не замедлив полета. Снабдил Оперением стрелы те Крепким с крайних перьев орла, Взяв для каждой своей стрелы С разных крыльев одно перо, Отчего мог за десять дней Белку в глаз поразить. Набил Туго стрелами тул. Тогда Слева к поясу прицепил В ножнах желто-серебрянных меч, Разрубающий словно сыр Панцирь крепкий хангайский стальной. Длинное взял копье свое, С древесины вяза, что рос На отрогах дальних Шенё. На копье том тучных врагов Десять в панцирях можно поднять, Было их в бою наколов, Отчего б не согнулось оно. Оседлал своего коня, В бой жестокий собрал его…
Кликнул он дружину потом И сказал расставаясь жене, Ей такие сказал слова:

Говорит жене, садясь на коня: гостеприимной будь, почтительной будь, особенно к родне. Уезжает.

После его отъезда жене приходит дядя и угощаясь заботами хозяйки склоняет её к измене. Однако ханша, приняв его разговоры за пьяный бред, все так же вежлива с ним. Так повторяется три дня, пока дядя, окончательно обнаглев, не переходит к действию. Тут уж верная жена, прибегнув к помощи охраны, спроваживает сластолюбца.

Возвратившись из победного похода и узнав о происшедшем, Янды-Мэргэн находит дядю (в степи) и говорит ему в гневе:

«Знать не хватит ума моего По закону с тобой поступить. Хватит мне однако ума Поучить тебя крепко кнутом, Чтоб не смел ты больше во век Жен чужих осквернять-оскорблять, Чтоб невестку родную ввек Ты не вздумал впредь обижать.» Так сказавши длинный свой кнут Весом в сорок гин взял легко, Крепко свитый из конских кож, Сверх окованный сталью. Кнутом Тем ударил дядю слегка, Отчего Бологой Гохой Сорок саженей пролетел Вверх тормашками, вниз головой. Застонал-закряхтел дядя, встал едва Говоря-причитая так: «Руки-ноги мне все Ты отбил-поломал.» Тогда Дядю поднял Янды-Мэргэн, Посадил он дядю верхом, Посадил спиной к голове И камчёй подогнал коня, Чтоб скакал тот во весь опор К юрте теплой, где дядю ждут. Провожали его смеясь Люди все от седых стариков До младенцев грудных. Слова Бологою Гохою вслед Говорили со смехом они: «Видно правильно ты сидишь! Коль не может разум вести Пусть тогда впереди будет зад!» Говорили ему потом: «Поделом тебе коль забыл За похмельем совсем ты стыд! Ведь жену не чужую хотел Осквернить ты — невестку свою!» Затаил Бологой Гохой На племянника злобу. Решил Извести-погубить его.