117 Имеется в виду, что все заслуги человека имеют единый вкус.
118 Zin-Pa.
119 Госум (sGo-gSum): тело, речь и ум.
120 sKu-gSum, санскр. Трикая: дхармакая, самбхогакая и нирманакая.
Нет ни внутреннего, ни внешнего, и он запределен крайностям оценивающего и оцениваемого.
Утверждение и отрицание самоосвобождены, а загрязнения и противоядия возникли как врожденная природа.
Освобождение обретается без объективной цели, (такой как) «то, что есть» или «это есть».
Нет необходимости в принятии или отречении. Вездесущая изначальная мудрость121
Свободна от различений [и является) великим блаженством, обретенным без поиска и спонтанно совершенным.
Это «великое всецелое освобождение», естественное122 и свободное с самого начала,
(в котором) нет того, что можно узнать как «кого-то» [субъект], как «это есть» [действие] или «они суть» [объекты].
Оно бесцельно, свободно от оценок и запредельно крайностям бытия и небытия.
Кье Хо! В силу своей полной изначальной освобожденности Безусильная осознанность обретает освобождение в состоянии равности123.
Спонтанно совершенное владычество124 не рождено и не прекратится.
Оно не пребывает, оно непостижимо, а его природа необъяснима.
Все находится в состоянии недеяния, в состоянии истинной природы.
А Хо! В восприятии, которое естественно и чисто с самого начала,
Возникает чудесная коренная осознанность, заставляющая нас смеяться.
Нет двойственности ума и его объекта, и восприятель125 пуст в своей сути.
На него нельзя указать, говоря «это есть то», — это свобода в великой бесцельности.
121 Kun-Khyab Ye-Shes.
122 Sor-bZhag.
123 mNyam-Pa'i Ngang.
124 Lhun-rDzogs rGyal-Po.
125 sNang-mKhan
Это единственное состояние одновременно совершенных искусных методов126 и мудрости127. Все неизменно и пребывает равностно, как оно есть.
(В нем не имеют значения различия) планет, звезд, календарных дат;
Он запределен времени и расчетам времени128.
Четыре континента не существуют, гора Меру, солнце и луна пусты;
Не имеет значения никакая мандала, нет начитывания и аскетических практик.
Не узнаются никакие объекты; они пусты [чисты] в форме каналов129, сущности130 и чакр131.
Хотя внешние объекты сами возникают, они не концептуализируются.
Итак вся мировая сфера, т. е. пять объектов132, пуста в своей сути.
Все является невозникающим, (поскольку представляет собой) самовозникающий чертог133. Нет творца134, (ибо есть) божество абсолютного смысла135.
Возникновение и уход мыслей136 — великая игра изначальной мудрости.
126 gZa', rGyu-sKar, Tshes-Grangs.
127 Dus.
128 sByor-Ba.
129 Ца (rTsa), санскр. нади.
130 Khams.
131 ‘Khor-Lo.
132 Yul-lNga: форма, звук, запах, вкус и прикосновение.
Объекты бесконечны как облака подношения; когда они подносятся божествам изначальной мудрости,
Великие накопления — совершенны; звуки и слова есть Великая Мантра137.
Загрязнения спонтанно возникают как изначальная мудрость; это саморожденное Состояние Совершенства138.
Нет потребности в действиях и усилиях, поскольку все спонтанно и естественно совершенно.
Это состояние ушедшего за пределы139, совершенство стадий и путей.
Оно не пребывает в середине, поскольку является чистым единством140.
Нет ни единой частички загрязнения, противоядия или омрачающего изъяна.
Итак, «медитация всего, что возникает» спонтанно совершенна без усилия.
Явления различений и отсутствия различения, а также кармическая причинность белых позитивных и черных негативных поступков просто функционируют как взаимозависимость:
Они пусты в сущности, но не перестают (проявляться) как отражения.
Итак, необходимо познать всецелое запредельное самоосвобождение.
В силу благой и неблагой кармы утверждаются высшие и низшие миры.
Если карма преодолена, обретается естественная нирвана.
Если ты практикуешь приятие и отвержение, ты наверняка не будешь совершать неблагих поступков.
Но даже совершая лишь благое, не привязывайся к нему.
Позже следует искать смысл свободы от приятия и отвержения.
Необходимо брать пример со святых людей141 и выполнять практику.
137 gSang-sNgags.
138 rDzog-Rim, санскр. сампаннакрама.
139 Pha-Rol Phyin-Pa, санскр. парамита.
140 Zung-'Jug, санскр. юганаддха.
141 Dam-Pa, санскр. парама.
Отрекись от бессмысленных и обманчивых поступков, свойственных детям.
Всегда держись святых людей.
Неуклонно следуй предварительным практикам142 постижения, (а именно) — слушанию и размышлению,
Стойко переноси (лишения) в одиночестве в отдаленных горных местах,
С решимостью постигай истинную сущность.
Сократи мысли (о планах на будущее143, размышляя о) непостоянстве и резких переменах144.
Самое важное — практиковать Дхарму всем сердцем.
Если в этой жизни не следовать пути освобождения,
То позже будет трудно обрести свободную145 и наделенную преимуществами146 человеческую жизнь и Дхарму.
В уединенном месте водрузи знамя свободы, даруемой практикой,
И проверь, как скажутся твои достижения, если ты умрешь прямо сейчас.
Коли ты день и ночь проводишь в (практике) Дхармы,
142 sNgon-'Gro.
143 Blo-sNa bsTung.
144 sKyo-Shes.
145 Dal(-Ba): свободная человеческая жизнь характеризуется восемью аспектами: свобода от перерождения в уделах ада, голодных духов, животных, богов-долгожителей, дикарей, людей с ложными взглядами, в мире где не появился Будда, и рождение глупцом.
146 'Вуог(-Ва): счастливая человеческая жизнь наделена десятью качествами: рождение человеком, функционирование всех органов чувств, рождение в стране, где передается Дхарма, отсутствие склонности к неправильному образу жизни, вера в учение Будды, рождение в местности, где появились Будда и Дхарма, Дхарма сохранилась, человек вступил в нее и был принят святым учителем.
То даже если утратишь тело, подобное волшебному видению, — у Ума нет ни рождения, ни смерти.
И ты наверняка обеспечишь себе царство неизменной дхармакаи.
Эта жизнь будет полна смысла, и ты обретешь высшее достижение.
Даже люди со средними и низшими способностями [соответственно]
Обретут освобождение в промежуточном состоянии147 или достигнут плода в следующей жизни.
Они обретут путь освобождения от сансарной причинности
И достигнут цитадели Ума в стране Великого Блаженства.
Это — сердцевина абсолютного смысла.
Если же изберешь путь заблуждения, то из-за множества омрачений и отклонений Никогда не постигнешь таковости сущности148.
Омрачения утомляют в этой жизни и не приносят плодов в следующей.
Итак, ищи безошибочное воззрение и медитацию.
Если (твоя практика) лишена мыслей о доброте, сострадании и просветленном уме149.
То такой путь наверняка не относится к Махаяне150.
Если по мере практики ум становится все более жестким,
То ты и практика Дхармы, несомненно, идете разными путями.
Если ты привязан к внешним, внутренним или промежуточным медитациям,
У тебя наверняка нет шансов постичь недвойственность.