Под утро американскому писателю приснилось, что он - гномик и его собирается мучить злой великан. От страха, ужаса и безнадежности ситуации американский писатель во сне заплакал.
И русскому писателю под утро приснилось, что он - гномик и его вот-вот начнет мучить злой великан. Но русский писатель тут же сбегал домой за романом "Доктор Живаго", вернулся и навесил злому великану таких мощных пиздюлей, что злой великан сам стал гномиком, а русский писатель превратился в великана.
Американский писатель к Ельцину относится хорошо. Ельцин для американского писателя - знамя реформ в России. Но как только американский писатель серьезно задумался о Ельцине, он тут же подумал о другом: ах, как было бы сейчас хорошо схватить за хуй юношу-уругвайца, ведь какой хуй у юноши-уругвайца, ах, какой хуй! Ведь это не хуй, а сказка, прелесть, чудо, молодой, нервный, горячий, упругий, когда такой хуй держишь в руках, то словно держишь не один хуй, а целых два хуя! А впрочем, все русские политики для американского писателя на одно лицо - что Иван Грозный, что Сталин, что Ельцин. Русская политика - это исключительно русское дело. Вот пусть русские в ней и разбираются сами.
Русский писатель сам не знает, как он относится к Ельцину: хорошо или плохо. Поэтому русский писатель относится к Ельцину по-разному - то хорошо, то нет, то снова хорошо.
Американский писатель генерала Лебедя уважает. Но генерал Лебедь человек военный, американский же писатель военных не любит априори.
Русский писатель генерала Лебедя боится. Генерал Лебедь для русского писателя - американец из детской злой считалки, который придет, засунет русскому писателю в жопу палец и начнет этот палец там вращать.
Американский писатель русского премьера Черномырдина не любит. Американский писатель лучше встанет рядом с писающим турком, чем с Черномырдиным. Американский писатель любит более худых политиков. Дело не в том, что Черномырдин похож на бегемота. Это не беда. Беда в другом - он совсем не похож на писающего турка.
Русский писатель Черномырдина не уважает. Русский писатель с ним бы за один стол не сел, из одного стакана пить бы не стал, одной бы шинелью не укрылся.
Американский писатель, когда сходит в туалет, тут же моет за собой унитаз и брызгает дезодорантом. Хотя ему даже и не надо брызгать дезодорантом; после американского писателя и так не остается никакого запаха.
А вот после русского писателя, когда он сходит в туалет, остается такой мощный запах - что никакой дезодорант тут уже не поможет. Вот точно так же и в жизни, и в литературе русский писатель оставляет после себя только одно дерьмо.
Американский писатель, когда выпьет, то обычно ведет себя тихо и спокойно. Но в последний раз, когда американский писатель выпил больше обычного, он решил исполнить свое давнее тайное заветное желание попробовать вьетнамское национальное блюдо: жареную селедку. Вьетнамский ресторан американский писатель по пьяни найти уже не мог, поэтому он сам купил где-то две селедки, пришел домой и стал готовить. И жена-лесбиянка, и старый слуга-негр умоляли американского писателя не жарить селедки, а выкинуть их на хуй, но американский писатель, не обращая внимания на мольбу жены и слуги, продолжал готовить селедки по-вьетнамски. Конечно же, у него ничего не получилось: одну селедку американский писатель недожарил, другую пережарил. Обе селедки пришлось выбросить, но вонь от них была такая, что и у жены, и у слуги настроение было испорчено на неделю вперед. И жена, и слуга долго не могли простить американскому писателю жареную селедку по-вьетнамски.
К чести русского писателя надо сказать - что только русский писатель не вытворял в пьяном виде, но до жареной селедки он никогда не опускался.
Американскому писателю под Новый год приснилось, что он - Дюймовочка и его вот-вот раздавит большая склизкая жаба. От страха американский писатель спрятал голову под подушку.
И русскому писателю приснилось под Новый год, что он - Дюймовочка и его собирается раздавить какая-то мерзкая жаба. Но русский писатель тут же въебал мерзкой жабе по голове романом "Доктор Живаго", и так хорошо въебал, что от жабы не осталось даже пятна.
А под светлый праздник Рождества Христова американскому писателю приснилось, что он - Алиса из умной сказки английского писателя Кэрролла, которая совсем заблудилась в Зазеркалье. Американский писатель так и не понял, как же ему теперь из страны зеркал выбраться в реальный человеческий мир.
И русскому писателю под светлый праздник Рождества приснилось, что он Алиса, напрочь заблудившаяся в Зазеркалье. Но русский писатель долго по этому поводу не переживал. Русский писатель разбил все зеркала, расхуячил все зеркальные подставки и, немного порезавшись, прошел по осколкам сквозь бывшие зеркала в реальный человеческий мир.
Под Первое же мая американскому писателю приснилось, что он - Одиссей и его запер в пещере сволочь циклоп. От абсолютной безнадежности ситуации американский писатель замер. Ведь сволочь циклоп - это американскому писателю не красивый юноша-уругваец; его так просто за хуй не схватишь.
И русскому писателю под Первое мая приснилось, что он - Одиссей и его запер в пещере сволочь циклоп. А в это время к законной жене русского писателя - Пенелопе, находящейся за тысячи километров от пещеры, пришли посторонние ебари. Русский писатель прекрасно понимал, что посторонние ебари ничего не добьются от его жены Пенелопы, но все равно ему было очень неприятно. Сволочь же циклоп, думая, что русский писатель у него в руках, спокойно стал в углу пещеры заниматься онанизмом. Но русский писатель быстренько превратился в воробья, в виде воробья выбрался из пещеры (воробью все же легче выбраться из пещеры, чем русскому писателю), за пределами пещеры снова стал русским писателем, вернулся в пещеру и так отпиздил сволочь циклопа по полной программе, что сволочь циклоп никогда уже больше не мог заниматься онанизмом. Потом русский писатель снова стал воробьем и полетел в родной дом, снова стал там русским писателем и испиздил по полной программе жену Пенелопу и посторонних ебарей; посторонних ебарей - за дело, жену Пенелопу на всякий случай.
На самую годовщину Перл-Харбора американскому писателю приснилось, что он - Адам и находится в раю! Но скоро американского писателя из рая выпиздят за то, что его жена, дура, съела в раю что-то не то. От такой близости к самому началу мировой истории американский писатель ойкнул прямо во сне.
И русскому писателю на годовщину Сталинградской битвы приснился такой же точно сон: будто бы русский писатель - Адам и живет в раю вместе с женой Евой, но Господь Бог собирается выгнать их из рая за то, что жена, дура, взяла яблоко, предложенное змеем-искусителем, с дерева добра и зла. Но русский писатель и тут не растерялся; русский писатель намотал змея на роман "Доктор Живаго", который у русского писателя всегда с собой, крепко впаял жене-дуре, чтобы не брала чего не надо, яблоко повесил на место, попросил у Господа Бога прощения и остался в раю с женой-дурой.
Американскому писателю снилось, что он падает с огромной высоты в пустоту. Американскому писателю стало очень страшно. От страха у американского писателя душа ушла в пятки.
И русскому писателю снилось, что он падает хуй знает откуда хуй знает куда. Но русский писатель и здесь нашел выход. Русский писатель расстелил, как ковер-самолет, роман "Доктор Живаго" и благополучно приземлился в безопасном месте.
На годовщину убийства Джона Леннона американскому писателю приснился русский писатель. Американскому писателю русский писатель не понравился - ни как писатель, ни как мужчина.
Американский же писатель снился русскому писателю на годовщину смерти Высоцкого. Американский писатель показался русскому писателю совершеннейшим идиотом.