- Теперь уже вы произносите прописные истины, - с трудом сдержался Люк. - Нет, я имею право так говорить с вами!
- Почему? Что за чепуха?! - вспыхнула Бриджит.
Лицо Люка исказилось, как от физической боли.
- Я имею такое право, оно принадлежит человеку, который любит. А я вас... люблю, чертовски люблю!
- Вы... - она отступила назад.
- Да, смешно? Я приехал сюда и неожиданно встретил вас. Вы выходили из-за угла дома - и в этот самый миг... Вот как это случилось. Вы говорили о необыкновенных историях, так вот это и есть моя сказка. Вы просто околдовали меня. Чувствую - если бы вы указали на меня своим пальчиком и сказали: "Превратись в туман", - я бы исчез.
Он приблизился к ней.
- Я люблю вас до безумия, Бриджит Конвей. Как же мне радоваться, если вы собираетесь выйти замуж за этого пузатого напыщенного маленького лорда, который капризничает, когда проигрывает теннисную партию?
- Что же, по-вашему, я должна делать?
- Выйти замуж за меня! Однако мое предложение вызовет у вас бурю смеха.
- Я буду долго смеяться - право, не знаю, над кем и над чем.
- Хорошо, мы выяснили наши отношения... Наверное, следует вернуться на теннисный корт? Может быть, на этот раз вместе со мной захотите выиграть?
- Вижу, что вы - по крайней мере в теннисе - немногим отличаетесь от Гордона! - сказала Бриджит, улыбаясь.
Люк внезапно схватил ее за плечи:
- У вас поистине дьявольский язык, Бриджит.
- Боюсь, что на самом деле я вам не слишком нравлюсь. Люк.
- Я никогда не думал, что вы можете мне понравиться, но я люблю вас.
- Возвращаясь в Англию, вы, наверное, рассчитывали жениться, не так ли? - Бриджит пристально наблюдала за ним.
- Да.
- Хорошо представляю себе девушку, которая подошла бы вам. Я прямо вижу ее перед собой.
- Вы так догадливы, дорогая Бриджит.
- Это - хорошенькая мисс, типичная англичанка, которая любит природу и лошадей. Вы и сами представляли ее себе - одетая в твидовую юбку, носком своей туфельки подталкивает ветки в костер.
- Вы нарисовали очень привлекательную картину.
- Я уверена, что так оно и есть. Однако мы когда-нибудь вернемся на теннисный корт? Вы могли бы составить партию с Розой Хамблеби - хорошо играет, и вы бы наверняка одержали победу.
Последовало молчание. Люк медленно отпустил ее плечи. Бриджит резко повернулась и быстро пошла к теннисному корту. Партия как раз закончилась, и Роза не хотела больше играть:
- Мне вполне достаточно двух партий подряд.
Роза была непреклонной. В конце концов четверо мужчин сыграли сами.
После тенниса был чай. Лорд Вайтфильд разговаривал с доктором Томасом, подробно, с чувством описывая свой визит в лабораторию Веллермана.
- Я хотел сам лично понять последние открытия науки, - говорил он с пафосом. - Я отвечаю за все, что пишут в моих газетах, в том числе и за научную информацию. Ведь наш век - это век науки. Наука должна полней проникать в народ.
- Конечно, недооценка научных знаний весьма опасна, - сказал доктор Томас.
- Наука и разум... - вот к чему мы должны стремиться - провозгласил лорд Вайтфильд.
- Может, подробней расскажете, что представляет из себя лаборатория и чем она занимается? - прервала Бриджит.
- Я это и собираюсь сделать. Веллерман нашел время показать мне все. Я просил, чтобы меня сопровождал подчиненный, но Веллерман отказал.
- Естественно, - сказал Люк.
Лорд Вайтфильд взглянул на него удовлетворенно.
- И он лично все объяснил: культура микробов, сыворотки и цель работы. Даже согласился написать статью в одну из моих газет.
- Они используют для опытов морских свинок - это жестоко, пробормотала мисс Акструтер. - Хотя, конечно, не столь ужасно, как опыты на собаках и кошках.
- Людей, которые берут для опытов собак, я бы всех перестрелял, нервно заявил майор Хортон.
- Я в этом и не сомневаюсь, Хортон, - сказал мистер Аббот. - Вы цените собак куда больше, чем людей.
- Да, - сказал майор. - Собаки никогда не предадут, в отличие от людей.
- Но их гадкие зубы могут впиться вам в ногу, - усмехнулся мистер Аббот. - Не правда ли, Хортон?
- Собаки хорошо разбираются в характере людей. Они знают, кого кусать, а кого нет.
- Один из ваших псов чуть не прокусил мне ногу на прошлой неделе. Что вы об этом скажете, Хортон?
Бриджит тактично прервала их спор:
- Может, еще немного поиграем?
Последовали две партии, затем Роза Хамблеби распрощалась.
- Я провожу вас, - обратился к ней Люк, - и поднесу ракетки. Вы не на машине?
- Нет, здесь совсем рядом.
Они пошли по дороге к дому Хамблеби. Роза бросила несколько тривиальных фраз, на которые Люк коротко ответил. Девушка, казалось, не замечала его.
Когда они подошли к воротам дома, лицо Люка просветлело.
- У меня значительно улучшилось настроение.
- А разве оно было плохим?
- Мисс Хамблеби, могу ли я быть немного дерзким?
- Уверена, что не можете.
- Я хотел сказать: по-моему, доктор Томас - счастливый человек.
Роза вспыхнула и улыбнулась одновременно.
- Так это правда? Вы обручены?
- Недавно, - Роза кивнула головой. - Мы пока не объявляли официально. Видите ли, мой отец был против, и нехорошо перед его памятью широко об этом говорить.
- Полагал, что вы слишком молоды? - посочувствовал Люк.
- Да, так он говорил.
- Думаете, за этими словами скрывалось нечто большее?
- Да, боюсь, ему не нравился Джофрей.
- Я считаю, он просто не хотел с вами расставаться.
Роза согласилась, но чувствовалась какая-то недомолвка.
- Понимаете ли, папа и Джофрей - разные люди, - сказала она. По некоторым вопросам у них были серьезные разногласия. Джофрей очень расстраивался из-за этого. Вместе с тем, видя, что отец его недолюбливает, вел себя еще скованней. Поэтому отец, собственно, и не знал Джофрея как следует.
- Предубеждения очень трудно преодолеть. Однако разве отец говорил вам что-нибудь конкретное против Томаса?
- О, нет.
- Ваш Джофрей не пьет, не картежник, не играет на скачках.
- О, нет. Я даже не могу представить, чтобы Джофрей знал лошадей, которые выиграли в этот раз на дерби.
- Смешно, но я совершенно уверен - я видел доктора Томаса в день скачек.
- Ошибаетесь. Он провел почти весь день в Ашвуде, принимая трудные роды.
- Какая у вас прекрасная память - можно позавидовать.
Роза рассмеялась:
- Я запомнила потому, что ребенка назвали Джубом - по кличке чемпиона дерби.
Люк удовлетворенно кивнул.
- Не хотите ли зайти к нам? Мама была бы очень рада познакомиться с вами.
- Вы уверены?
Роза кивнула головой. Она провела гостя в комнату, которая была в полумраке.
- Мама, это - мистер Фицвильям.
Вдова доктора Хамблеби приподнялась с кресла и пожала ему руку. Роза быстро вышла из комнаты.
- Рада видеть вас, мистер Фицвильям. Роза говорила, что ваши друзья знали моего мужа.
- Да, миссис Хамблеби. - Он ненавидел себя, повторяя эту порядком надоевшую ложь, но другого выхода не было.
- Жалею, что вы лично его не знали.
- Я много слышал о нем здесь, - заметил Люк.
Он не видел выражения лица вдовы, но отсутствие эмоций подчеркивало глубину скорби.
- Мир людей жесток, мистер Фицвильям, вы это знаете?
- Да, может быть, - Люк был несколько удивлен.
Она повторила:
- Нет, вы знаете об этого. Очень важно представлять, как много зла вокруг. Каждый должен бороться с ним всеми силами. Джон боролся.
- Я уверен в этом, - сказал мягко Люк.
- Он знал, что зло живет именно здесь. Он знал... - и неожиданно разрыдалась.
- Извините меня... - пробормотал Люк.
Она так же неожиданно перестала плакать, овладев собой.
- Вы должны простить меня, - она протянула руку, и Люк пожал ее. Приходите еще, как только сможете. Это будет приятно для меня и для Розы. Вы ей очень понравились.
- И мне она очень нравится. Ваша дочь - самая прекрасная девушка, которую я когда-либо встречал.