Тасит (Марселе). Дай этому человеку поесть. Ибо голод иногда способствует появлению бреда. Даже цирюльнику это известно.
Марсела уводит Санчо за собой.
Дульсинея (Таситу). Отец, он приходит в себя.
Поскольку Мигель пришел в себя, он взглядом вопрошает Тасита.
Тасит. Я великан Каракульямбр, правитель острова Малиндрании, побежденный на поединке рыцарем из Ламанчи, еще не в должной степени оцененным. Он и велел мне явиться к вашей милости, дабы ваше величие располагало мной по собственному благоусмотрению.
Мигель (в полубессознательном состоянии). Что?
Дульсинея. Не обращайте внимания. Это любимая сказка моего отца.
Мигель (замечает Дульсинею). Hermosa hembra, прекрасная дама. Я подумал, что это продолжение моих видений.
Дульсинея. Какие могут быть видения в вашем состоянии.
Мигель. Мне привиделось, что я вижу сон. Я спал на берегу реки, и мне подумалось, что рай, как и сады Эдема, и есть то заповедное место, где можно упиваться теплотой вашей кожи.
Дожевывая, входит Санчо. За ним — Марсела.
Тасит (Мигелю) И кто же так вас разукрасил?
Санчо. Мы направлялись в иезуитский коллеж Санта Катилина, где моего молодого хозяина поджидали святые отцы. Поэтому ехали мы ночью. Внезапно скачка наша была прервана: маленькое и прожорливое, как баск, облачко одним махом проглатывает луну, и мы оказываемся в кромешной тьме. И тут, бабах! Здоровенная ветка падает, лошадь — вкривь, всадник — вкось, а бедный Санчо со своим мулом пытается хоть что-то понять, натыкаясь на деревья.
Тасит. Это случилось прошедшей ночью?
Санчо. Да.
Тасит. А дальше?
Санчо. Я, как сумел, оказал ему первую помощь под кустиком. С рассветом погрузил на мула, чтобы добраться до большой дороги. А там — телега, которая нас сюда и доставила.
Тасит. Почему именно ко мне?
Санчо. Крестьянин сказал, что вы — знатный костоправ. Ну и каковы же ваши предписания?
Тасит. Ложь на полный желудок, мэтр Санчо, вызывает газы.
Санчо. Это и есть ваши предписания?
Тасит. А рана на плече… (Смотрит на Мигеля). Вот вы, ну-ка расскажите мне, как вы наткнулись на здоровенную ветку.
Мигель. Увы, память мне изменяет.
Марсела. До нынешних времен память — наше слабое место.
Дульсинея. И вы ничего не можете припомнить?
Мигель. Только мое пробуждение. Вспоминаю о своем пробуждении.
Тасит, (обращаясь к Санчо. Марселе и Дульсинее): Оставьте нас. Так говорит вам цирюльник.
Мигель. Барышня пусть останется.
Тасит. Барышня — это моя дочь Дульсинея. В данный момент, обнаженный торс мужчины не может служить объектом ее воспитания. Я намерен сообщаться с вами наедине.
Санчо. Смотрите, не повредите ему чего…
Тасит. Это невозможно, мэтр Санчо. Вы так его отволтузили, что даже медицине не под силу ухудшить его состояние.
Марсела (Таситу). Уже сумерки. Звезда взошла.
Тасит. Сначала займемся жизнью.
Марсела зажигает лампу и уходит.
Мигель. Кто вы?
Тасит. Тасит де Ангелес. А вы?
Мигель. Мигель.
Тасит. Просто Мигель? Имя вполне христианское, но слишком короткое для дворянина.
Мигель. Де Сервантес.
Тасит. Очаровательная деревушка.
Мигель. Вы знаете Сервантес?
Тасит. Это рядом с Санабрией в горах Сьерра де Леоне. Я там бывал.
Мигель. Де Ангелес?
Тасит. Да, именно так я и сказал.
Мигель. Тоже христианское имя. Разве что чересчур уж христианское.
Тасит. Вы лежите в моей постели, молодой человек. Через минуту станете пищей для пиявок. Так что, держите язык за зубами, чтобы вам его случайно не оттяпали.
Мигель. Ради бога, не принимайте мою признательность за угрозу.
Тасит. У вас на плече рана в полтора пальца длиной и в четверть пальца шириной в ее середине.
Мигель. Рана небольшая.
Тасит. Чтобы войти, смерть не нуждается в двухстворчатых воротах. Рана имеет форму миндального ореха, края чистые и жирные. Если бы я не был склонен поверить вашему слуге, то сказал бы, что ранившая вас здоровенная ветка была выкована в Толедо и натерта топленым свиным салом.