She went into his little study instead, wanting to touch him somehow while his presence here was still fresh. |
Вместо этого Бренда пошла в маленький кабинет, чтобы побыть там, где еще ощущалось присутствие Гови. |
Needing to touch him. |
Она чувствовала потребность прикоснуться к нему. |
Out back, their generator purred. |
Во дворе урчал генератор. |
Fat n happy, Howie would have said. |
Толстый и счастливый , как сказал бы Гови. |
She'd hated the expense of that thing when Howie ordered it after nine-eleven (Just to be on the safe side, he'd told her), but now she regretted every sniping word she'd said about it. |
Ее бесила стоимость этого агрегата, который Г ови заказал после 11 сентября (На всякий случай , объяснил он ей), но теперь она сожалела обо всех колкостях, сказанных о генераторе. |
Missing him in the dark would have been even more terrible, more lonely. |
Без него ей пришлось бы скорбеть о Гови в темноте, что еще ужаснее, куда как более одиноко. |
His desk was bare except for his laptop, which was standing open. |
Стол пустовал, если не считать ноутбука, который стоял с поднятой крышкой. |
His screen saver was a picture from a long-ago Little League game. |
Экранной заставкой служила фотография давнишней игры Малой лиги. |
Both Howie and Chip, then eleven or twelve, were wearing the green jerseys of the Sanders Hometown Drug Monarchs; the picture had been taken the year Howie and Rusty Everett had taken the Sanders team to the state finals. |
Г ови и Чип, тогда одиннадцати- или двенадцатилетний, в зеленых свитерах "Монархов" "Аптечного городского магазина Сандерса". Гови с сыном сфотографировались в тот год, когда Г ови и Расти Эверетт вывели "Монархов" в финал первенства штата. |
Chip had his arms around his father and Brenda had her arms around both of them. |
Чип обнимал отца, а Бренда - их обоих. |
A good day. |
Хороший день. |
But fragile. |
Но хрупкий. |
As fragile as a crystal goblet. |
Хрупкий, как хрустальный бокал. |
Who knew such things at the time, when it still might be possible to hold on a little? She hadn't been able to get hold of Chip yet, and the thought of that call-supposing she could make it-undid her completely. |
Ей еще не удалось связаться с Чипом, и мысль об этом звонке - при условии, что ей удастся его сделать - полностью выбила Бренду из колеи. |
Sobbing, she got down on her knees beside her husband's desk. |
Рыдая, она упала на колени рядом с письменным столом мужа. |
She didn't fold her hands but put them together palm to palm, as she had as a child, kneeling in flannel pajamas beside her bed and reciting the mantra of God bless Mom, God bless Dad, God bless my goldfish who doesn't have a name yet. |
Не сцепила руки, а свела их ладонями, как в детстве, когда уже в пижаме вставала на колени у кровати и повторяла мантру: Боже, благослови мамочку, Боже, благослови папочку, Боже, благослови мою золотую рыбку, у которой еще нет имени . |
"God, this is Brenda. |
- Господи, это Бренда. |
I don't want him back... well, I do, but I know You can't do that. |
Я не хочу вернуть его... нет, я хочу, но знаю, что Ты не можешь этого сделать. |
Only give me the strength to bear this, okay? |
Только дай мне силы вынести все это, хорошо? |
And I wonder if maybe... I don't know if this is blasphemy or not, probably it is, but I wonder if You could let him talk to me one more time. |
И я думаю, если, возможно... не знаю, богохульство это или нет, вероятно, да, но я спрашиваю, а не сможешь ли Ты позволить ему еще раз поговорить со мной. |
Maybe let him touch me one more time, like he did this morning." |
Может, позволишь еще раз прикоснуться ко мне, как он сделал сегодняшним утром. |
At the thought of it-his fingers on her skin in the sunshine-she cried even harder. |
- От этого воспоминания - его пальцы на ее коже под солнечным светом - она зарыдала еще сильнее. |
"I know You don't deal in ghosts-except of course for the Holy one-but maybe in a dream? |
- Я знаю, Ты не имеешь дел с призраками - кроме, разумеется, Святого Духа, - но, может, во сне? |
I know it's a lot to ask, but... oh God, there's such a hole in me tonight. |
Я знаю, что прошу очень уж многого, но... ох, Господи, этим вечером во мне такая огромная дыра. |
I didn't know there could be such holes in a person, and I'm afraid I'll fall in. |
Я не знаю, как в человеке могут образовываться такие дыры, но боюсь провалиться в нее. |
If You do this for me, I'll do something for You. |
Если Ты сделаешь это для меня, я что-нибудь сделаю для Тебя. |
All You have to do is ask. |
Все, что Тебе надо, так это попросить. |
Please, God, just a touch. |
Пожалуйста, Господи. Одно прикосновение. |
Or a word. |
Или слово. |
Even if it's in a dream." |
Пусть даже во сне. |
She took a deep, wet breath. |
- Она глубоко, со всхлипом, вздохнула. |
"Thank you. |
- Спасибо Тебе. |
Thy will be done, of course. |
Такова, разумеется, Твоя воля.
|