Then This malfeasance is wider and deeper than we could have imagined three months ago. |
И наконец: "Эти должностные преступления более обширны и серьезны, чем мы предполагали тремя месяцами ранее". |
And near the bottom, seeming not just in boldface but in capital letters: MANUFACTURE AND SALE OF ILLEGAL DRUGS. |
А в самом конце письма одна фраза показалась ей написанной не только жирным шрифтом, но и прописными буквами: "НЕЛЕГАЛЬНЫЕ ПРОИЗВОДСТВО И ПРОДАЖА НАРКОТИКОВ". |
It appeared that her prayer had been answered, and in a completely unexpected way. |
Получалось, что Бог ответил на ее молитву, хотя и совершенно неожиданным образом. |
Brenda sat down in Howie's chair, clicked ONGOING INVESTIGATION in the VADER file, and let her late husband talk to her. |
Бренда села на стул Г ови, кликнула "ВЕДУЩЕЕСЯ РАССЛЕДОВАНИЕ" в папке "ВЕЙДЕР" и позволила ее умершему мужу говорить с ней. |
7 |
7 |
The President's speech-long on comfort, short on information-wrapped up at 12:21 AM. |
Президент закончил речь - максимум успокаивающих слов, минимум информации - в 0.21. |
Rusty Everett watched it in the third-floor lounge of the hospital, made a final check of the charts, and went home. |
Расти Эверетт, который слушал ее в комнате отдыха третьего этажа, в последний раз проверил мониторы и поехал домой. |
He had ended days more tired than this during his medical career, but he had never been more disheartened or worried about the future. |
В его медицинской карьере выпадали более утомительные дни, но никогда ранее он не ощущал такого уныния и тревоги за будущее. |
The house was dark. |
В доме царила темнота. |
He and Linda had discussed buying a generator last year (and the year before), because Chester's Mill always lost its power four or five days each winter, and usually a couple of times in the summer as well; Western Maine Power was not the most reliable of service providers. |
Они с Линдой обсуждали покупку генератора в прошлом году (и годом раньше), потому что каждую зиму Честерс-Милл оставался без электричества на четыре-пять дней, да и летом такое обычно случалось пару раз: "Энергетическая компания Западного Мэна" не относилась к числу самых надежных поставщиков электроэнергии. |
The bottom line had been that they just couldn't afford it. |
И делали вывод, что пока они не могли себе позволить такой покупки. |
Perhaps if Lin went full-time with the cops, but neither of them wanted that with the girls still small. |
Если бы Лин вернулась в полицию на условиях полной занятости... но они этого не хотели, пока девочки не подросли. |
At least we've got a good stove and a helluva woodpile. If we need it. |
По крайней мере у нас есть хорошая печь и достаточно дров, если они нам понадобятся. |
There was a flashlight in the glove compartment, but when he turned it on it emitted a weak beam for five seconds and then died. |
В бардачке лежал фонарик, но, когда Расти его включил, фонарик пять секунд едва светился, а потом погас. |
Rusty muttered an obscenity and reminded himself to stock up on batteries tomorrow-later today, now. |
Расти выругался и напомнил себе завтра... нет, уже сегодня... запастись батарейками. |
Assuming the stores were open. |
При условии, что магазины откроются. |
If I can't find my way around here after twelve years, I'm a monkey. |
Если я не смогу найти дорогу, прожив в доме двенадцать лет, тогда я обезьяна. |
Yes, well. |
Да, конечно. |
He felt a little like a monkey tonight-one fresh-caught and slammed into a zoo cage. |
Этим вечером он в какой-то степени ощущал себя обезьяной - только что пойманной и посаженной в клетку зоопарка. |
And he definitely smelled like one. |
А уж воняло от него точно как от обезьяны. |
Maybe a shower before bed- |
Хорошо бы душ перед сном. |
But nope. |
Тщетные надежды. |
No power, no shower. |
Нет тока - нет душа. |
It was a clear night, and although there was no moon, there were a billion stars above the house, and they looked the same as ever. |
Ночь выдалась ясной, пусть и безлунной, над домом светили миллиарды звезд, и выглядели они как и всегда. |
Maybe the barrier didn't exist overhead. |
Может, поверху барьер отсутствовал, о чем президент ничего не сказал. |
The President hadn't spoken to that issue, so perhaps the people in charge of investigating didn't know yet. |
Возможно, люди, которые исследовали барьер, этого пока не выяснили. |
If The Mill were at the bottom of a newly created well instead of caught underneath some weird bell jar, then things might still work out. |
Если Милл находился не под внезапно образовавшимся колпаком, а его окружала вдруг выросшая стена, тогда все как-то могло образоваться. |
The government could airdrop supplies. |
Правительство наладило бы доставку всего необходимого с воздуха. |
Surely if the country could spend hundreds of billions for corporate bailouts, then it could afford to parachute in extra Pop-Tarts and a few lousy generators. |
Конечно же, если страна смогла потратить сотни миллиардов для спасения корпораций, ей не составит труда сбросить на парашютах коробки с "поп-тартс" и несколько паршивых генераторов.
|