Выбрать главу
В голове зазвучал голос матери: Не выходи из себя, милый , она померла, но по-прежнему давала советы, урок ей не помешает, но только маленький . And he really might have managed to do that, but then her robe came open and she was naked underneath it. И наверное, он смог бы ограничиться маленьким уроком, да только халат Энджи распахнулся, и выяснилось, что под ним она - голая. He could see the dark patch of hair over her breeding-farm, her goddam itchy breeding-farm that was all the fucking trouble, when you got right down to it those farms were all the fucking trouble in the world, and his head was throbbing, thudding, whamming, smashing, splitting. Младший увидел островок темных волос на ее плодильной ферме, ее чертовой зудящей плодильной ферме, которая и была главной гребаной проблемой, и, если на то пошло, из-за этих ферм и возникали все гребаные проблемы этого мира, и боль пульсировала, стучала, бухала, громыхала, грозя развалить его голову. It felt like it was going to go thermonuclear at any moment. В любой момент она могла взорваться, как термоядерная бомба. A perfect little mushroom cloud would shoot out of each ear just before everything exploded above the neck, and Junior Rennie (who didn't know he had a brain tumor-wheezy old Dr. Haskell had never even considered the possibility, not in an otherwise healthy young man hardly out of his teens) went crazy. И тогда грибовидное облако вырвется из каждого уха, прежде чем взорвется все, что находилось выше шеи, и Ренни-младший сойдет с ума. (Он не знал, что у него опухоль мозга - страдающий одышкой, старый доктор Хаскел даже не рассматривал подобной возможности, не могло такого случиться у совершенно здорового в остальном молодого человека, едва перешагнувшего двадцатилетний рубеж.) It wasn't a lucky morning for Claudette Sanders or Chuck Thompson; in point of fact, it wasn't a lucky morning for anyone in Chester's Mill. Это утро выдалось неудачным для Клодетт Сандерс и Чака Томпсона; можно сказать, оно выдалось неудачным для всех в Честерс-Милле. But few were as unlucky as the ex-girlfriend of Frank DeLesseps. Но лишь некоторым не повезло до такой степени, как бывшей подружке Френка Дилессепса. 4 4 She did have two more semi-coherent thoughts as she leaned against the newel post and looked at his bulging eyes and the way he was biting his tongue-biting it so hard his teeth sunk into it. Две более или менее связные мысли мелькнули в голове Энджи, когда она привалилась к стойке лестничных перил, посмотрела в выпученные глаза Младшего, увидела, как он кусает язык -кусает так сильно, что зубы в нем утопают. He's crazy. Он спятил. I have to call the police before he really hurts me. Я должна позвонить в полицию, прежде чем он покалечит меня. She turned to run down the front hall to the kitchen, where she would pull the handset off the wall phone, punch 911, and then just start screaming. Она повернулась, чтобы через коридор добраться до кухни, сдернуть трубку с настенного телефона, набрать 911, а потом кричать, кричать и кричать.
She got two steps, then stumbled on the towel she'd wrapped around her hair. Сделала два шага, зацепилась за свалившееся с головы полотенце.
She regained her balance quickly-she had been a cheerleader in high school and those skills hadn't left her-but it was still too late. На ногах удержалась - в старшей школе она входила в группу поддержки спортивных команд, так что хорошая координация осталась при ней, -но потерянные секунды дорого ей обошлись.
Her head snapped back and her feet flew out in front of her. Г олову рвануло назад, ноги ушли из-под нее вперед.
He had grabbed her by her hair. Младший схватил ее за волосы.
He yanked her against his body. Дернул, прижав к своему телу.
He was baking, as if with a high fever. Он весь горел, как при высокой температуре.
She could feel his heartbeat: quick-quick, running away with itself. Она почувствовала, как быстро-быстро стучит его сердце, словно убегая от него.
"You lying bitch!" he screamed directly into her ear. - Лживая сука! - проревел он ей в ухо.
It sent a spike of pain deep into her head. Крик острой болью пронзил ее голову.
She screamed herself, but the sound seemed faint and inconsequential compared to his. Она закричала сама, но в сравнении с ним тихо и робко.
Then his arms were wrapped around her waist and she was being propelled down the hall at a manic speed, nothing but her toes touching the carpet. Потом его руки обхватили талию Энджи, и ее потащило по коридору с невероятной скоростью, так что ковра касались только пальцы ног.
Something went through her mind about being the hood ornament on a runaway car, and then they were in the kitchen, which was filled with brilliant sunshine. В голове пронеслось, что она - фигурка на капоте бешено мчащегося автомобиля, а потом они оказались на кухне, залитой сверкающим солнечным светом.
Junior screamed again. Младший закричал вновь.
This time not with rage but pain. На этот раз не от ярости, а от боли.