Joe spent the entire first night the Dome was in place on the Internet. |
Всю первую ночь после водворения Купола Джо провел в Интернете. |
The McClatchey s had no generator, but Joe's laptop was juiced and ready to go. |
Генератора в доме Макклэтчи не было, но полностью заряженная аккумуляторная батарея позволяла не обращать на это никакого внимания. |
Also, he had half a dozen spare batteries. |
Кроме того, он располагал пятью запасными аккумуляторами. |
He had urged the other seven or eight kids in his informal computer club to also keep spares on hand, and he knew where there were more if they were needed. |
Ранее Джо убедил семь или восемь членов неформального компьютерного клуба также держать под рукой запасные аккумуляторы, и он знал, где взять заряженную батарею, если б возникла такая необходимость. |
They might not be; the school had a kick-ass generator, and he thought he could recharge there with no trouble. |
Но чужие аккумуляторы могли ему и не понадобиться. В школе стоял офигенный генератор, и Джо полагал, что сможет без проблем зарядить севшую аккумуляторную батарею. |
Even if Mill Middle went into lockdown, Mr. Allnut, the janitor, would no doubt hook him up; Mr. Allnut was also a fan of blondesinwhitepanties.com. |
Мистер Оллнат, уборщик, конечно же, позволил бы ему подключить ее к генератору. Мистеру Оллнату тоже нравился сайт "Блондинки в белых трусиках". |
Not to mention country music downloads, which Scarecrow Joe saw he got for free. |
Не говоря уже о музыке кантри, которую стараниями Пугала Джо он мог скачивать бесплатно. |
Joe all but wore out his Wi-Fi connection that first night, going from blog to blog with the jitter-jive agility of a toad hopping on hot rocks. |
В первую ночь появления Купола Джон сильно напряг беспроводную связь, переходя от блога к блогу с проворностью лягушки, прыгающей по горячим камням. |
Each blog was more dire than the last. |
Каждый блог выглядел страшнее предыдущего. |
The facts were thin, the conspiracy theories lush. |
При минимуме фактов теории заговора расцветали пышным цветом. |
Joe agreed with his dad and mom, who called the weirder conspiracy theorists who lived on (and for) the Internet "the tinfoil-hat folks," but he was also a believer in the idea that, if you were seeing a lot of horseshit, there had to be a pony in the vicinity. |
Джо соглашался с родителями, которые говорили про самых заумных теоретиков заговора, живших в Интернете, что те носят "шапочки из фольги", но он верил и в другое: если видишь кучу лошадиного дерьма, значит, где-то рядом есть и пони. |
As Dome Day became Day Two, all the blogs were suggesting the same thing: the pony in this case was not terrorists, invaders from space, or Great Cthulhu, but the good old military-industrial complex. |
Когда День Купола плавно перетек в день второй, все блогеры пришли к одной мысли: пони в данном конкретном случае не террористы, не пришельцы из космоса, не Великий Ктулху, но старый добрый военно-промышленный комплекс. |
The specifics varied from site to site, but three basic theories ran through all of them. |
Подробности варьировались от сайта к сайту, но три основополагающие версии присутствовали на каждом. |
One was that the Dome was some sort of heartless experiment, with the people of Chester's Mill serving as guinea pigs. |
Первая - Купол возник в результате безжалостного эксперимента, в котором жителям Честерс-Милла была уготована роль подопытных кроликов. |
Another was that it was an experiment that had gone wrong and out of control ("Exactly like in that movie The Mist, " one blogger wrote). |
Вторая - что-то случилось, и эксперимент вышел из-под контроля ("Как в фильме "Мгла"", -написал один из блогеров). |
A third was that it wasn't an experiment at all, but a coldly created pretext to justify war with America's stated enemies. |
Третья - это вовсе не эксперимент, а хладнокровно созданный предлог для оправдания войны с врагами Америки. |
"And WE'LL WIN!" ToldjaSo87 wrote. |
"И МЫ ПОБЕДИМ! - писал пользователь яЖЕговорил87. |
"Because with this new weapon, WHO CAN STAND AGAINST US? |
- Поскольку это новое оружие, КТО СМОЖЕТ УСТОЯТЬ ПРОТИВ НАС? |
My friends, WE HAVE BECOME THE NEW ENGLAND PATRIOTS OF NATIONS!!!!" |
Друзья мои, МЫ СТАЛИ НОВОАНГЛИЙСКИМИ ПАТРИОТАМИ ВСЕХ НАЦИЙ!!!" |
Joe didn't know which if any of these theories was the truth. |
Джо не знал, соответствует ли действительности хоть одна из предлагаемых версий. |
He didn't really care. |
По большому счету его это не волновало. |
What he cared about was the expressed common denominator, which was the government. |
Что волновало, так явно выраженный общий знаменатель - в данном случае Государство. |
It was time for a demonstration, which he of course would lead.
|