Выбрать главу
But you're about to get introduced." Сейчас будешь представлен. Carver was saying, "I know it's past nine, Sammy, and I see you've got money, but I still can't sell you any wine. - Я знаю , что уже десятый час, Сэмми, -слышался голос Карвера, - и я вижу, что у тебя есть деньги, но вино тебе все равно не продам. Not this morning, not this afternoon, not tonight. Ни этим утром, ни днем, ни вечером. Probably not tomorrow either, unless this mess clears itself up. Вероятно, и завтра тоже, пока не закончится вся эта история. That's from Randolph himself. Приказ Рэндолфа. He's the new Chief." Он - наш новый начальник полиции. "Like fuck he is!" the other voice responded, but it was so slurry it came to Junior's ears sounding as Li-fuh hizz. - Какой, на хрен, начальник! - донесся голос, но каша по-прежнему мешала этому человеку говорить, так что Младшему послышалось: Каухой наухрен наусалник . "Pete Randolph ain't but shitlint on Duke Perkins' asshole." - Питу Рэндолфу только подтирать задницу Герцогу Перкинсу. "Duke's dead and Randolph says no booze sales. - Герцог мертв, а Рэндолф говорит, спиртное не продавать. I'm sorry, Sam." Извини, Сэм. "Just one bottle of T-Bird," Sam whined. - Только одну бутылку "Ти-берд"! - завопил Сэм. Juz one barf T-Burr. - Тока аудну бутыулку "Ти-берд" . "I need it. - Мне надо. Annd, I can pay for it. И я могу заплатить. Come on. Продай.
How long I been tradin here?" Сколько лет я у тебя покупаю?
"Well shit." - Черт!
Although he sounded disgusted with himself, Johnny was turning to look at the wall-long case of beer and vino as Junior and Freddy came up the aisle. - Хотя в голосе Джонни звучало отвращение, он уже поворачивался к длинному, во всю стену, стеллажу с пивом и вином, когда Младший и Фредди вошли в магазин.
He had probably decided a single bottle of Bird would be a small price to get the old rumpot out of his store, especially since a number of shoppers were watching and avidly awaiting further developments. Вероятно, Карвер решил, что одна бутылка "Ти-берд" - невысокая цена, если в результате удалось бы выпроводить из магазина старого пьяницу. Между тем несколько покупателей с интересом наблюдали за развитием событий, ожидая, каким будет исход.
The hand-printed sign on the case said absolutely NO ALCOHOL SALES UNTIL FURTHER NOTICE, but the wussy was reaching for the booze just the same, the stuff in the middle. На стеллаже был прикреплен лист бумаги с надписью от руки: "ПРОДАЖА АЛКОГОЛЯ ЗАПРЕЩЕНА ДО ПОСЛЕДУЮЩЕГО РАСПОРЯЖЕНИЯ". Никаких исключений текст не предполагал, и тем не менее этот слабак уже тянулся за бутылкой в средней части стеллажа.
That was where the cheapass popskull lived. Именно там стояло дешевое вино.
Junior had been on the force less than two hours, but he knew that was a bad idea. Младший служил в полиции менее двух часов, но понимал, что это плохая идея.
If Carver caved in to the straggle-haired wino, other, less disgusting customers would demand the same privilege. Если бы Карвер уступил требованию алкоголика с грязными спутанными волосами, другие, более респектабельные покупатели потребовали бы тех же привилегий.
Freddy Denton apparently agreed. Фредди Дентон, судя по всему, думал так же.
"Don't do that," he told Johnny Carver. - Не делай этого! - велел он Джонни Карверу.
And to Verdreaux, who was looking at him with the red eyes of a mole caught in a brushfire: Повернулся к Вердро, который смотрел на него красными глазами крота, вокруг которого загорелись кусты.
"I don't know if you have enough working brain cells left to read the sign, but I know you heard the man: no alcohol today. - Я не знаю, хватит ли оставшихся у тебя в мозгу живых клеток, чтобы прочитать эту надпись, но я знаю, что ты слышал этого человека: сегодня никакого спиртного.
So get in the breeze. А теперь вали на свежий воздух.
Quit smelling up the place." Ты и так здесь все провонял.
"You can't do that, Officer," Sam said, drawing himself up to his full five and a half feet. He was wearing filthy chinos, a Led Zeppelin tee-shirt, and old slippers with busted backs. - Не могу этого сделать, патрульный. - Сэм выпрямился во все свои пять с половиной футов, одетый в грязные штаны из прочной хлопчатобумажной ткани, футболку с надписью "Лед Зеппелин" и старые шлепанцы со стоптанными задниками.
His hair looked as if it had last been cut while Bush II was riding high in the polls. А волосы выглядели так, словно в последний раз их постригли в тот год, когда Буш Второй пользовался доверием избирателей.
"I got my rights. - У меня есть права.
Free country. Свободная страна.
Says so right in the Constitution of Independence."