"I got money, coin of the realm, and I'm takin what's mine." |
- У меня есть деньги, которые ходят в этой стране, и я беру то, что мое. |
He started around the counter. |
Сэм двинулся вокруг прилавка. |
Junior grabbed him by the back of the shirt and the seat of the pants, whirled him around, and ran him toward the front of the store. |
Младший ухватил его сзади за футболку и штаны, развернул и погнал к входной двери. |
"Hey!" |
- Эй! |
Sam shouted as his feet bicycled above the old oiled boards. |
- Ноги Сэма едва успевали касаться навощенных половиц. |
"Take your hands off me! |
- Убери руки! |
Take your fucking hands-" |
Убери свои гребаные руки ... |
Out through the door and down the steps, Junior holding the old man out in front of him. |
За дверью, внизу лестницы, Младший держал старика перед собой. |
He was light as a bag of feathers. |
Легкого, как мешок с перьями. |
And Christ, he was farting! |
И, Господи, он пердел ! |
Pow-pow-pow, like a damn machine gun! |
Пу-пу-пу, как чертов автомат! |
Stubby Norman's panel truck was parked at the curb, the one with FURNITURE BOUGHT & SOLD and TOP PRICES FOR ANTIQUES on the side. |
У тротуара стоял грузовой автофургон Коротышки Нормана. С надписью на борту "ПОКУПКА-ПРОДАЖА МЕБЕЛИ. ЛУЧШИЕ ЦЕНЫ НА АНТИКВАРИАТ". |
Stubby himself stood beside it with his mouth open. |
Коротышка - рядом с ним, стоит разинув рот. |
Junior didn't hesitate. |
Младший не колебался ни секунды. |
He ran the blabbering old drunk headfirst into the side of the truck. |
Головой вперед вогнал старого пьяницу в борт грузовика. |
The thin metal gave out a mellow BONNG! |
Тонкий металл мелодично выдал: боннг! |
It didn't occur to Junior that he might have killed the smelly fuck until Sloppy Sam dropped like a rock, half on the sidewalk and half in the gutter. |
Младший и не подумал, что мог убить этого вонючего козла, пока Бухло не рухнул как подкошенный, наполовину на тротуар, наполовину в придорожную канаву. |
But it took more than a smack against the side of an old truck to kill Sam Verdreaux. |
Но требовалось нечто большее, чем удар головой в борт старого автофургона, чтобы убить Сэма Вердро. |
Or silence him. |
Или чтобы заткнуть ему рот. |
He cried out, then just began to cry. |
Он вскрикнул. Потом начал плакать. |
He got to his knees. |
Поднялся на колени. |
Scarlet was pouring down his face from his scalp, where the skin had split. |
Кровь лилась на лицо из рваной раны на голове. |
He wiped some away, looked at it with disbelief, then held out his dripping fingers. |
Он вытер какую-то ее часть, изумленно посмотрел на руку, вытянул ее перед собой. Кровь капала с пальцев. |
Foot traffic on the sidewalk had halted so completely that someone might have called a game of Statues. |
Движение по тротуару прекратилось полностью, словно кто-то объявил о начале игры "Замри". |
Pedestrians stared with wide eyes at the kneeling man holding out a palmful of blood. |
Пешеходы, раскрыв глаза, смотрели на коленопреклоненного мужчину, держащего в руке пригоршню крови. |
"I'll sue this whole fuckin town for police brutality!" Sam bawled. "AND I'LL WIN!" |
- Я подам в суд на весь этот гребаный город за жестокость полицейских! - провопил Сэм. - И Я ВЫИГРАЮ! |
Freddy came down the store's steps and stood beside Junior. |
Фредди спустился со ступенек, ведущих в магазин, встал рядом с Младшим. |
"Go ahead, say it," Junior told him. |
Тот развернулся к Дентону: - Давайте же, говорите. |
"Say what?" |
- Говорить что? |
"I overreacted." |
- Что я зашел слишком далеко. |
"The fuck you did. |
- Черта с два! |
You heard what Pete said: Take no shit from anybody. |
Ты же слышал, что сказал Пит: ни перед кем не прогибаться. |
Partner, that deal starts here and now." |
Напарник, мы так и поступаем. |
Partner! |
Напарник! |
Junior's heart lifted at the word. |
От радости сердце Младшего чуть не выпрыгнуло из груди. |
"You can't throw me out when I got money!" Sam raved. |
- Вы не можете выбрасывать меня из магазина, когда у меня есть деньги! - бушевал Сэм.
|