Выбрать главу
They did. Они помогут. All of them were holding up their hands now, and swaying from side to side, caught up in that good-God fever. Все они теперь держались за руки, раскачивались из стороны в сторону, одержимые желанием помочь Лестеру донести его слово до Бога. "But if YOU ALL were to come out-if we were to pray in a circle right there in God's grass, under God's blue sky... within sight of the soldiers they say are guarding the work of God's righteous Hand... if YOU ALL were to come out, if WE ALL were to pray together, then we might be able to get to the bottom of this sin, and drag it out into the light to die, and work a God-almighty miracle! WILL YOU COME? WILL YOU GET KNEEBOUND WITH ME? " - Но если вы все придете туда... если мы помолимся, встав в круг на Божьей траве, под Божьим синим небом... на глазах у солдат, которые, говорят, охраняют творение праведной руки Божьей... Если вы все придете туда, если мы все помолимся вместе, тогда, возможно, мы сможем добраться до корня этого греха, сможем вытащить его на свет божий, чтобы он умер, и сотворить чудо во имя Господа нашего! ВЫ ПРИДЕТЕ,? ВЫ ПРЕКЛОНИТЕ КОЛЕНИ ВМЕСТЕ СО МНОЙ? Of course they would come. Разумеется, они пообещали прийти. Of course they would get knee-bound. Разумеется, они пообещали преклонить колени. People enjoy an honest-to-God prayer meeting in good times and bad. Людям нравится встречаться, чтобы вознести молитву Богу и в хорошие времена, и в плохие. And when the band swung into И когда оркестр заиграл "Whate'er My God Ordains is Right" (key of G, Lester on lead guitar), they sang fit to raise the roof. "Что предопределяет мой Бог, то правильно" (в тональности си, Лестер - соло-гитара), они запели так, что едва не снесли крышу. Jim Rennie was there, of course; it was Big Jim who made the car-pool arrangements. На проповеди присутствовал и Джим Ренни; он помог для акции Лестера организовать автомобильный пул. 7 7 END THE SECRECY! ДОЛОЙ СЕКРЕТНОСТЬ! FREE CHESTER'S MILL! ОСВОБОДИТЕ ЧЕСТЕРС-МИЛЛ! DEMONSTRATE!!!! ВЫХОДИТЕ НА ДЕМОНСТРАЦИЮ!!! WHERE? ГДЕ? The Dinsmore Dairy Farm on Route 119 (Just look for the WRECKED TRUCK and the MILITARY AGENTS OF OPPRESSION)! На пастбище молочной фермы Динсмора на шоссе номер 119 (Чтобы посмотреть на СГОРЕВШИЙ ЛЕСОВОЗ и ВОЕННЫХ АГЕНТОВ УГНЕТЕНИЯ)! WHEN? КОГДА?
2 PM, EOT (Eastern Oppression Time)! 14.00 по ВВУ (Восточному времени угнетения)!
WHO? YOU, and every Friend you can bring! КТО? ТЫ сам и каждый друг, которого ты сможешь привести!
Tell them WE WANT TO TELL OUR STORY TO THE MEDIA! Скажи им, МЫ ХОТИМ РАССКАЗАТЬ НАШУ ИСТОРИЮ ПРЕССЕ!
Tell them WE WANT TO KNOW WHO DID THIS TO US! Скажи им, МЫ ХОТИМ ЗНАТЬ, КТО СДЕЛАЛ ЭТО С НАМИ!
AND WHY! И ПОЧЕМУ!
Most of all, tell them WE WANT OUT!!! Прежде всего скажи им, что МЫ ХОТИМ ВЫЙТИ!
This is OUR TOWN! Это НАШ ГОРОД!
We need to fight for it! Мы должны за него бороться!
WE NEED TO TAKE IT BACK!!! МЫ ДОЛЖНЫ ВЕРНУТЬ ЕГО!
Some signs available, but be sure & bring your own (and remember that Profanity is counterproductive). Какие-то плакаты будут, но принесите свои (и помните, ругань приводит к обратному результату).
FIGHT THE POWER! ПОБОРЕМСЯ С ВЛАСТЬЮ!
STICK IT TO THE MAN! ПРИЖМЕМ ГОСУДАРСТВО!
The Committee to Free Chester's Mill Комитет освобождения Честерс-Милла
8 8
If there was one man in town who could take that old Nietzschean saying Если бы в городе нашелся хоть один человек, который придерживался ницшеанского принципа:
"Whatever does not kill me makes me stronger" as his personal motto, that man was Romeo Burpee, a hustler with a daddy-cool Elvis pomp and pointed boots with elastic sides. "Что не убивает - делает нас сильнее", - то речь могла идти только о Ромео Берпи, энергичном и жуликоватом, ходящем с коком Элвиса и в остроконечных туфлях.
He owed his first name to a romantic Franco-American mother; his last to a hardass Yankee father who was practical to his dry pinchpenny core. Имя он получил стараниями романтичной франко-американской матери, фамилию - от сурового янки-отца, экономного до безобразия.
Romeo had survived a childhood of merciless taunts-plus the occasional beating-to become the richest man in town. (Well... no. Ромео пережил детство безжалостных насмешек -иной раз и побоев, - чтобы стать самым богатым человеком в городе. (Пожалуй... нет.
Big Jim was the richest man in town, but much of his wealth was of necessity hidden.) Rommie owned the largest and most profitable indie department store in the entire state. Большой Джим был самым богатым человеком города, но большую часть своего богатства ему приходилось скрывать.) Ромми принадлежат самый большой и прибыльный независимый универсальный магазин штата.