Выбрать главу
Alden's knocking down five dollars a car, a fortune for a shirttail dairyman who for the last two years has been keeping his farm out of Keyhole Bank's hands by the skin of his teeth. Олден брал с каждого автомобиля по пять долларов, целое состояние для владельца мелкой молочной фермы, которому последние два года удавалось лишь каким-то чудом выцарапывать ее из загребущих рук Кейхоул-банка. There are complaints about the fee, but not many; they charge more to park at the Fryeburg Fair, and unless folks want to park by the side of the road-which has already been lined on both sides by early arrivals-and then walk half a mile to where all the excitement is, they have no choice. Некоторые ворчали из-за высокой цены, но немногие - ведь за парковку на Фрайбургской ярмарке приходилось платить больше, да и выбора у них не было, если не хочешь оставить автомобиль на одной из обочин, уже заставленных машинами, а потом полмили идти до центра событий. And what a strange and varied scene! И какое странное и многообразное предлагалось зрелище! A three-ring circus for sure, with the ordinary citizens of The Mill in all the starring roles. Цирк на три арены, и во всех звездных ролях -обыкновенные жители Милла. When Barbie arrives with Rose and Anse Wheeler (the restaurant is closed again, will reopen for supper-just cold sandwiches, no grill orders), they stare in openmouthed silence. Когда Барби прибывает с Роуз и Энсом Уилером (ресторан вновь закрылся, откроется на ужин -только холодные сандвичи, ничего поджаренного на гриле), они смотрят на действо разинув рты. Both Julia Shumway and Pete Freeman are taking pictures. Джулия Шамуэй и Пит Фримен фотографируют. Julia stops long enough to give Barbie her attractive but somehow inward-turning smile. Джулия отрывается от своего занятия, чтобы подарить Барби обаятельную, но сдержанную улыбку. "Some show, wouldn't you say?" - То еще шоу, что скажешь? Barbie grins. Барби широко улыбается: "Yessum." - Да уж. In the first ring of this circus, we have the townsfolk who have responded to the posters put up by Scarecrow Joe and his cadre. На первой арене этого цирка выступают горожане, откликнувшиеся на постеры, которые развесили Пугало Джо и его команда. The protest turnout has been quite satisfying, almost two hundred, and the sixty signs the kids made (the most popular: LET US OUT, DAMN IT!!) were gone in no time. Протестующих оказалось немало, почти две сотни, и шестьдесят плакатов, которые заготовили подростки (самый популярный: ВЫПУСТИТЕ НАС, ЧЕРТ ПОБЕРИ!), моментально разошлись по рукам. Luckily, many people did bring their own signs. К счастью, многие люди принесли свои плакаты. Joe's favorite is the one with prison bars inked over a map of The Mill. Джо ставит выше других плакат с прутьями тюремной решетки поверх карты Честерс-Милла.
Lissa Jamieson is not just holding it but pumping it aggressively up and down. Лисса Джеймисон не просто держит его в руках, но агрессивно вскидывает и опускает.
Jack Evans is there, looking pale and grim. Здесь и Джек Эванс, бледный и мрачный.
His sign is a collage of photographs featuring the woman who bled to death the day before. WHO KILLED MY WIFE? it screams. Его плакат - коллаж из фотографий женщины, которая днем раньше истекла кровью. КТО УБИЛ МОЮ ЖЕНУ? - кричит плакат.
Scarecrow Joe feels sorry for him... but what an awesome sign! Пугало Джо жалеет Джека... но плакат завораживает!
If the press could see that one, they'd fill their collective pants with joyshit. Для прессы так вообще радости полные штаны.
Joe organized the protestors into a big circle that rotates just in front of the Dome, which is marked by a line of dead birds on the Chester's Mill side (those on the Motton side have been removed by the military personnel). Джо организовал из протестующих большой круг, который вращается перед Куполом. Сам Купол со стороны Честерс-Милла очерчен цепочкой дохлых птиц (со стороны Моттона солдаты тушки подобрали).
The circle gives all of Joe's people-for so he thinks of them-a chance to wave their signs at the posted guards, who stand with their backs resolutely (and maddeningly) turned. Круг позволяет всем людям Джо - так он о них думает - продемонстрировать свой плакат часовым, которые непоколебимо (и как же это раздражает!) стоят спиной к городу.
Joe also gave out printed "chant-sheets." Джо также раздал отпечатанные речевки.
He wrote these with Benny Drake's skateboarding idol, Norrie Calvert. Он написал их с Норри Кэлверт, скейт-идолом Бенни Дрейка.
Besides being balls-to the-wall on her Blitz deck, Nome's rhymes are simple but tight, yo? Не говоря уж о том, что на своем "блитце" она гоняет на полной скорости, речевки Норри сочиняет простые, но емкие.
One chant goes, Ha-ha-ha! Одна - Ха-ха-ха!
Hee-hee-hee! Хи-хи-хи!