Morrison bawled: "Officers, form a line! |
- Патрульные, выстроиться в шеренгу! - проревел Моррисон. |
Push em back! |
- Оттесняйте их! |
Anyone who resists, put em in cuffs!" |
Любого, кто окажет сопротивление, в наручники! |
The crowd began a slow reverse shuffle. |
Толпа начала медленно отступать. |
Barbie lingered. |
Барби задержался: |
"Mr. Everett... Rusty... do you need any help? |
- Мистер Эверетт... Расти... Помощь не нужна? |
Are you okay?" |
Вы в порядке? |
"Fine," Rusty said, and his face told Barbie everything he needed to know: the PA was all right, just a bloody nose. The kid wasn't and never would be again, even if he lived. |
- Все хорошо, - ответил Расти, и по его лицу Барби понял все, что на тот момент требовалось знать: фельдшер в порядке, отделался разбитым носом; мальчик не в порядке и никогда уже не будет, даже если останется в живых. |
Rusty applied a fresh pad to the kid's bleeding eyesocket and put the father's hand over it again. |
Расти положил свежий тампон на кровоточащую глазницу, прижал его рукой отца. |
"Nape of the neck," he said. |
- Вторую руку под шею. |
"Press hard. |
Давите. |
Hard. " |
Давите сильнее. |
Barbie started to step back, but then the kid spoke. |
Барби уже начал отходить, но тут мальчик заговорил. |
3 |
3 |
"It's Halloween. |
- Это Хэллоуин. |
You can't... we can't..." |
Ты не можешь... мы не можем... |
Rusty froze in the act of folding another piece of shirt into a compression pad. |
Расти обмер, его руки, складывающие очередной тампон, застыли. |
Suddenly he was back in his daughters' bedroom, listening to Janelle scream, It's the Great Pumpkin's fault! |
Он словно вернулся в спальню дочерей, слушая крик Джанель: "Во всем виноват Большая Тыква!" |
He looked up at Linda. |
Расти повернулся к Линде. |
She had heard, too. |
Она тоже слышала. |
Her eyes were big, the color fleeing her previously flushed cheeks. |
Ее глаза округлились. Щеки, ранее пылающие, разом побледнели. |
"Linda!" Rusty snapped at her. |
- Линда! - крикнул ей Расти. |
"Get on your walkie! |
- Доставай рацию! |
Call the hospital! |
Позвони в больницу! |
Tell Twitch to get the ambulance-" |
Скажи Твитчу, пусть приедет на "скорой". |
"The fire!" Rory Dinsmore screamed in a high, trembling voice. |
- Огонь! - прокричал Рори высоким, вибрирующим голосом. |
Lester was staring at him as Moses might have stared at the burning bush. |
Лестер смотрел на него, как, должно быть, Моисей - на неопалимую купину. |
"The fire! |
- Огонь! |
The bus is in the fire! |
Автобус в огне! |
Everyone's screaming! |
Все кричат! |
Watch out for Halloween!" |
Берегитесь Хэллоуина! |
The crowd was silent now, listening to the child rant. |
Толпа притихла, вслушиваясь в крики мальчика. |
Even Jim Rennie heard as he reached the back of the mob and began to elbow his way through. |
Даже Джим Ренни их услышал. Он как раз добрался до последних рядов и начал проталкиваться к передним. |
"Linda!" |
- Линда! |
Rusty shouted. "Get on your walkie! |
Доставай рацию! - повторил Расти. |
We need the ambulance! " |
- Нам нужна "скорая"! |
She started visibly, as if someone had just clapped his hands in front of her face. |
Она вздрогнула, будто кто-то хлопнул в ладоши перед ее лицом. |
She pulled the walkie-talkie off her belt. |
Сняла с ремня рацию. |
Rory tumbled forward into the flattened grass and began to seize. |
Рори сполз на примятую траву, его начало трясти. |
"What's happening?" That was the father. |
- Что происходит? - снова заволновался отец. |
"Oh dear-to-Jesus, he's dying!" That was the mother. |
- Ох, дорогой Иисус, он умирает! - запричитала мать. |
Rusty turned the trembling, bucking child over (trying not to think of Jannie as he did it, but that, of course, was impossible) and tilting his chin up to create an airway. |
Расти наклонился над трясущимся, брыкающимся ребенком (стараясь не думать в этот момент о Джанни, но, разумеется, не мог не думать) и попытался поднять подбородок, чтобы не перекрылись дыхательные пути. |
"Come on, Dad," he told Alden. |
- Подключайтесь, папа, - обратился он к Олдену. |
"Don't quit on me now. |
- Не оставляйте меня одного. |
Squeeze the neck. |
Суньте руку под шею. |
Compression on the wound. |
Зажимайте рану. |
Let's stop the bleeding." |
Давайте остановим кровотечение. |
Compression might drive the fragment that had taken the kid's eye deeper in, but Rusty would worry about that later. |
Нажатие на рану могло привести к тому, что кусок пули, выбивший мальчику глаз, еще глубже уйдет в мозг, но Расти полагал, что поволноваться из-за этого он еще успеет.
|