Maybe because they get scared, too." |
Может, потому, что они, как и все, тоже боятся. |
Norrie Calvert burst into tears. |
Норри Кэлверт вдруг разрыдалась. |
Scarecrow Joe put an arm around her. He did it carefully, as if he thought doing such a thing might cause them both to explode, but she turned her face against his shirt and hugged him. |
Пугало Джо обнял ее, осторожно, словно опасался, как бы это не привело к тому, что они оба взорвутся, но она повернулась к нему лицом и обхватила руками. |
It was a one-armed hug, because she was still holding onto Benny with her other hand. |
Точнее, одной рукой, потому что второй по-прежнему держалась за Бенни. |
Joe thought he had felt nothing in his whole life as weirdly thrilling as her tears dampening his shirt. |
Джо подумал, что никогда в жизни не испытывал такого невероятного восторга, как в тот момент, когда ее слезы мочили его рубашку. |
Over the top of her head, he looked at Benny reproachfully. |
Поверх ее головы с упреком посмотрел на Бенни. |
"Sorry, dude," Benny said, and patted her back. |
- Извини. - Бенни похлопал Норри по спине. |
"No fear." |
- Не бойся. |
"His eye was gone!" she cried. |
- Он остался без глаза ! - сквозь слезы выкрикнула она. |
The words were muffled against Joe's chest. |
Грудь Джо частично заглушила слова. |
Then she let go of him. |
Потом Норри его отпустила. |
"This isn't fun anymore. |
- Это уже не забава. |
This is not fun." |
Никакая не забава. |
"No." |
- Да. |
Joe spoke as if discovering a great truth. |
- Джо ответил таким голосом, будто открыл великую истину. |
"It isn't." |
- Не забава. |
"Look," Benny said. It was the ambulance. |
- Посмотрите, - воскликнул Бенни. |
Twitch was bumping across Dinsmore's field with the red roof lights flashing. |
Твитч ехал на "скорой" по полю Динсмора, на крыше перемигивались красные огни. |
His sister, the woman who owned Sweetbriar Rose, was walking ahead of him, guiding him around the worst potholes. |
Его сестра, женщина, которой принадлежала "Эглантерия", шла впереди, направляя его в объезд самых глубоких рытвин. |
An ambulance in a hayfield, under a bright afternoon sky in October: it was the final touch. |
"Скорая" на поле, под ярким послеполуденным октябрьским солнцем - последний штрих. |
Suddenly, Scarecrow Joe no longer wanted to protest. |
Внезапно Пугалу Джо расхотелось протестовать. |
Nor did he exactly want to go home. |
Но не возникало желания и возвращаться домой. |
At that moment, the only thing in the world he wanted was to get out of town. |
В тот момент он мечтал только об одном -выбраться из этого города. |
6 |
6 |
Julia slid behind the wheel of her car but didn't start it; they were going to be here awhile, and there was no sense in wasting gas. |
Джулия сидела за рулем своего автомобиля, но не заводила двигатель: предстояло подождать, пока рассосется пробка, и ей не хотелось зазря жечь бензин. |
She leaned past Barbie, opened the glove compartment, and brought out an old pack of American Spirits. |
Она наклонилась мимо Барби, открыла бардачок, достала старую пачку "Американ спиритс". |
"Emergency supplies," she told him apologetically. |
- Аварийный запас. - В голосе звучали извиняющиеся нотки. |
"Do you want one?" |
- Закуришь? |
He shook his head. |
Он покачал головой. |
"Do you mind? |
- А не возражаешь? |
Because I can wait." |
Потому что я могу и потерпеть. |
He shook his head again. |
Он вновь покачал головой. |
She lit up, then blew smoke out her open window. |
Джулия закурила, выпустила струю дыма в открытое окно. |
It was still warm-a real Indian summer day for sure-but it wouldn't stay that way. |
Температура воздуха не падала - стоял настоящий день бабьего лета - но долго так продолжаться не могло. |
Another week or so and the weather would turn wrong, as the oldtimers said. |
Еще неделя или чуть больше, а потом погода изменится не в ту сторону, как говорили старожилы. |
Or maybe not, she thought. |
А может, и нет , подумала Джулия. |
Who in the hell knows? |
Кто, на хрен, знает? |
If the Dome stayed in place, she had no doubt that plenty of meteorologists would weigh in on the subject of the weather inside, but so what? |
Если Купол останется на месте, метеорологи, она в этом не сомневалась, выдвинут множество версий насчет погоды внутри, но что с того? |
The Weather Channel Yodas couldn't even predict which way a snowstorm would turn, and in Julia's opinion they deserved no more credence than the political geniuses who blabbed their days away at the Sweetbriar Rose bullshit table. |
Гуру телевизионного канала погоды не могли предсказать, в какую сторону сместится буран, и, по мнению Джулии, не заслуживали большего доверия, чем политические гении, которые целыми днями балаболили за базарным столом в "Эглантерии".
|