It was Cox, and Cox had something to say. |
Звонил Кокс, и ему было что сказать. |
Quite a lot, actually. |
Даже много чего. |
Barbie interrupted long enough to tell Cox what had happened to the boy now headed to Cathy Russell, but Cox either didn't relate Rory Dinsmore's story to what he was saying, or didn't want to. |
Барби прервал его только для того, чтобы сообщить о случившемся с мальчиком, которого увезли в "Кэтрин Рассел", но Кокс или не связал историю Рори Динсмора с тем, что говорил сам, или не захотел связать. |
He listened politely enough, then went on. |
Выслушал скорее из вежливости, потом продолжил. |
When he finished, he asked Barbie a question that would have been an order, had Barbie still been in uniform and under his command. |
А закончив, задал вопрос, который прозвучал бы как приказ, если бы Барби носил форму и служил под его командованием. |
"Sir, I understand what you're asking, but you don't understand the... I guess you'd call it the political situation here. |
- Сэр, я понимаю, что вы просите, но вы не в курсе... скажем так, здешней политической ситуации. |
And my little part in it. |
И моей маленькой роли. |
I had some trouble before this Dome thing, and-" |
До появления Купола у меня здесь возникли некоторые сложности и... |
"We know all about that," Cox said. |
- Нам это известно, - прервал его Кокс. |
"An altercation with the Second Selectman's son and some of his friends. |
- Стычка с сыном второго члена городского управления и его друзьями. |
You were almost arrested, according to what I've got in my folder." |
Тебя едва не арестовали, если верить лежащему передо мной досье. |
A folder. |
Досье. |
Now he's got a folder. |
У него уже есть досье. |
God help me. |
Да поможет мне Бог. |
"That's fine intel as far as it goes," Barbie said, "but let me give you a little more. |
- Да уж, разведка у вас прекрасная, но позвольте кое-что добавить. |
One, the Police Chief who kept me from being arrested died out on 119, not far from where I'm talking to you, in fact-" |
Первое: начальник полиции, который спас меня от ареста, умер на Сто девятнадцатом шоссе, кстати, недалеко от того места, откуда я с вами говорю... |
Faintly, in a world he could not now visit, Barbie heard paper rattle. |
Из того мира, куда он сейчас не мог попасть, до Барби донеслось едва слышное шуршание бумаги. |
He suddenly felt he would like to kill Colonel James O. Cox with his bare hands, simply because Colonel James O. Cox could go out for Mickey-D's any time he wanted, and he, Dale Barbara, could not. |
Внезапно ему захотелось голыми руками убить полковника Джеймса Оу Кокса, потому что полковник Джеймс Оу Кокс мог пойти в "Макдоналдс", если возникало такое желание, а он, Дейл Барбара, не мог. |
"We know about that, too," Cox said. |
- Мы знаем и об этом, - раздалось в трубке. |
"A pacemaker problem." |
- Проблема с кардиостимулятором. |
"Two," Barbie went on, "the new Chief, who is asshole buddies with the only powerful member of this town's Board of Selectmen, has hired some new deputies. |
- Второе, - продолжил Барби, - новый чиф, дружбан единственного обладающего властью члена городского управления, нанял новых помощников. |
They're the guys who tried to beat my head off my shoulders in the parking lot of the local nightclub." |
Тех самых парней, которые пытались оторвать мне голову на парковке у местного ночного клуба. |
"You'll have to rise above that, won't you? Colonel?" |
- Знаешь, полковник, ты должен подняться выше этого. |
"Why are you calling me Colonel? |
- Почему вы называете меня полковником? |
You're the Colonel." |
Это вы - полковник. |
"Congratulations," Cox said. |
- Поздравляю. |
"Not only have you reenlisted in your country's service, you've gotten an absolutely dizzying promotion." |
Ты не только вновь призван на службу, но и получил фантастическое повышение. |
"No!" Barbie shouted. |
- Нет! - взревел Барбара. |
Julia was looking at him with concern, but he was hardly aware of it. |
Джулия в тревоге смотрела на него, но он ничего не замечал. |
"No, I don't want it!" |
- Я не хочу! |
"Yeah, but you've got it," Cox said calmly. |
- Да, но ты должен, - спокойно ответил Кокс. |
"I'm going to e-mail a copy of the essential paperwork to your editor friend before we shut down your unfortunate little town's Internet capacity." |
- Я собираюсь переслать по электронной почте копии всех бумаг твоей подруге-редактору, прежде чем мы отключим от Интернета твой маленький городок, которому так не повезло. |
"Shut it down? |
- Отключите? |
You can't shut it down!" |
Вы не можете этого сделать! |
"The paperwork is signed by the President himself. |
- Приказ о присвоении тебе нового звания подписан самим президентом. |
Are you going to say no to him? |
Ты намерен сказать "нет" ему? |
I understand he can be a tad grumpy when he's crossed." |