Насколько я знаю, президент становится весьма злобным, если ему перечат. |
Barbie didn't reply. |
Барби не ответил. |
His mind was whirling. |
Голова у него шла кругом. |
"You need to visit the Selectmen and the Police Chief," Cox said. |
- Тебе надо зайти к этому члену управления и к начальнику полиции, - продолжил Кокс. |
"You need to tell them the President has invoked martial law in Chester's Mill, and you're the officer in charge. |
- Тебе надо сказать им, что президент США ввел военное положение в Честерс-Милле и назначил тебя старшим офицером. |
I'm sure you'll encounter some initial resistance, but the information I've just given you should help establish you as the town's conduit to the outside world. |
Я понимаю, что поначалу ты встретишь сопротивление, но информация, которую я тебе сообщил, поможет тебе утвердиться в роли связующего звена города с внешним миром. |
And I know your powers of persuasion. |
И я знаю, что убеждать ты умеешь. |
Saw them firsthand in Iraq." |
Видел это своими глазами в Ираке. |
"Sir," he said. "You have so misread the situation here." |
- Сэр, вы неправильно оцениваете местную ситуацию. |
He ran a hand through his hair. |
- Свободной рукой Барбара провел по волосам. |
His ear was throbbing from the goddamned cell phone. |
Ухо горело от этого злогребучего мобильника. |
"It's as if you can comprehend the idea of the Dome, but not what's happening in this town as a result of it. |
- Вам понятна идея Купола, но не того, что происходит в городе в результате его появления. |
And it's been less than thirty hours." |
А ведь прошло меньше тридцати часов. |
"Help me understand, then." |
- Так проясни ситуацию. |
"You say the President wants me to do this. |
- Вы говорите, президент хочет, чтобы я это сделал. |
Suppose I were to call him up and tell him he can kiss my rosy red ass?" |
Допустим, я позвонил ему отсюда и сказал, что он может поцеловать мой благоухающий зад? |
Julia was looking at him, horrified, and this actually inspired him. |
- Джулия в ужасе посмотрела на него, но Барби это только вдохновило. |
"Suppose, in fact, I said I was a sleeper Al Qaeda agent, and I was planning to kill him-pow, one to the head. |
- Допустим, я сказал ему, что я тайный агент "Аль-Каиды" и собрался убить его - пух, и пуля в голове. |
How about that?" |
Как насчет этого? |
"Lieutenant Barbara-Colonel Barbara, I mean-you've said enough." |
- Капитан Барбара... то есть полковник Барбара... вы наговорили достаточно. |
Barbie did not feel this was so. |
Барби так не считал. |
"Could he send the FBI to come and grab me? |
- Сможет он послать ФБР, чтобы схватить меня? |
The Secret Service? |
Секретную службу? |
The goddam Red Army? |
Чертову Красную армию? |
No, sir. |
Нет, сэр. |
He could not." |
Не сможет. |
"We have plans to change that, as I have just explained." |
- У нас есть планы по изменению сложившейся ситуации, как я только что объяснил. |
Cox no longer sounded loose and good-humored, jest one ole grunt talkin to another. |
- Легкость и добродушие улетучились из голоса Кокса, он более не говорил с давним другом. |
"And if it works, feel free to have the federal agency of your choice come and arrest me. |
- Если ваш план приведет к желаемому результату, присылайте агентов любого федерального ведомства, чтобы арестовать меня. |
But if we stay cut off, who in here's going to listen to me? |
Но если мы останемся отрезанными, кто меня послушает? |
Get it through your head: this town has seceded. |
Поймите же наконец: этот город отрезан . |
Not just from America but from the whole world. |
Не только от Америки, но и от всего мира. |
There's nothing we can do about it, and nothing you can do about it either." |
С этим мы ничего не можем поделать, но и вы тоже ничего не можете. |
Quietly, Cox said: "We're trying to help you guys." |
- Мы пытаемся вам помочь, - мягко указал Кокс. |
"You say that and I almost believe you. |
- Вы так говорите, и я почти вам верю. |
Will anybody else around here? |
А остальные поверят? |
When they look to see what kind of help their taxes are buying them, they see soldiers standing guard with their backs turned. |
Когда люди смотрят, какую помощь им оказывают за счет налогов, которые они платят, то видят солдат, стоящих на страже, повернувшись к городу спиной. |
That sends a hell of a message." |
И это кое-что для жителей Честерс-Милла значит. |
"You're talking a whole lot for someone who's saying no." |
- Ты слишком много говоришь для человека, который отказывается от порученного ему дела. |
"I'm not saying no. |
- Я не отказываюсь. |
But I'm only about nine feet from being arrested, and proclaiming myself the commandant pro tem won't help." |
Но я всего в шаге от ареста, и если объявлю себя временным комендантом города, мне это не поможет.
|