Насколько я знаю, президент становится весьма злобным, если ему перечат.
Barbie didn't reply.
Барби не ответил.
His mind was whirling.
Голова у него шла кругом.
"You need to visit the Selectmen and the Police Chief," Cox said.
- Тебе надо зайти к этому члену управления и к начальнику полиции, - продолжил Кокс.
"You need to tell them the President has invoked martial law in Chester's Mill, and you're the officer in charge.
- Тебе надо сказать им, что президент США ввел военное положение в Честерс-Милле и назначил тебя старшим офицером.
I'm sure you'll encounter some initial resistance, but the information I've just given you should help establish you as the town's conduit to the outside world.
Я понимаю, что поначалу ты встретишь сопротивление, но информация, которую я тебе сообщил, поможет тебе утвердиться в роли связующего звена города с внешним миром.
And I know your powers of persuasion.
И я знаю, что убеждать ты умеешь.
Saw them firsthand in Iraq."
Видел это своими глазами в Ираке.
"Sir," he said. "You have so misread the situation here."
- Сэр, вы неправильно оцениваете местную ситуацию.
He ran a hand through his hair.
- Свободной рукой Барбара провел по волосам.
His ear was throbbing from the goddamned cell phone.
Ухо горело от этого злогребучего мобильника.
"It's as if you can comprehend the idea of the Dome, but not what's happening in this town as a result of it.
- Вам понятна идея Купола, но не того, что происходит в городе в результате его появления.
And it's been less than thirty hours."
А ведь прошло меньше тридцати часов.
"Help me understand, then."
- Так проясни ситуацию.
"You say the President wants me to do this.
- Вы говорите, президент хочет, чтобы я это сделал.
Suppose I were to call him up and tell him he can kiss my rosy red ass?"
Допустим, я позвонил ему отсюда и сказал, что он может поцеловать мой благоухающий зад?
Julia was looking at him, horrified, and this actually inspired him.
- Джулия в ужасе посмотрела на него, но Барби это только вдохновило.
"Suppose, in fact, I said I was a sleeper Al Qaeda agent, and I was planning to kill him-pow, one to the head.
- Допустим, я сказал ему, что я тайный агент "Аль-Каиды" и собрался убить его - пух, и пуля в голове.
How about that?"
Как насчет этого?
"Lieutenant Barbara-Colonel Barbara, I mean-you've said enough."
- Капитан Барбара... то есть полковник Барбара... вы наговорили достаточно.
Barbie did not feel this was so.
Барби так не считал.
"Could he send the FBI to come and grab me?
- Сможет он послать ФБР, чтобы схватить меня?
The Secret Service?
Секретную службу?
The goddam Red Army?
Чертову Красную армию?
No, sir.
Нет, сэр.
He could not."
Не сможет.
"We have plans to change that, as I have just explained."
- У нас есть планы по изменению сложившейся ситуации, как я только что объяснил.
Cox no longer sounded loose and good-humored, jest one ole grunt talkin to another.
- Легкость и добродушие улетучились из голоса Кокса, он более не говорил с давним другом.
"And if it works, feel free to have the federal agency of your choice come and arrest me.
- Если ваш план приведет к желаемому результату, присылайте агентов любого федерального ведомства, чтобы арестовать меня.
But if we stay cut off, who in here's going to listen to me?
Но если мы останемся отрезанными, кто меня послушает?
Get it through your head: this town has seceded.
Поймите же наконец: этот город отрезан .
Not just from America but from the whole world.
Не только от Америки, но и от всего мира.
There's nothing we can do about it, and nothing you can do about it either."
С этим мы ничего не можем поделать, но и вы тоже ничего не можете.
Quietly, Cox said: "We're trying to help you guys."
- Мы пытаемся вам помочь, - мягко указал Кокс.
"You say that and I almost believe you.
- Вы так говорите, и я почти вам верю.
Will anybody else around here?
А остальные поверят?
When they look to see what kind of help their taxes are buying them, they see soldiers standing guard with their backs turned.
Когда люди смотрят, какую помощь им оказывают за счет налогов, которые они платят, то видят солдат, стоящих на страже, повернувшись к городу спиной.
That sends a hell of a message."
И это кое-что для жителей Честерс-Милла значит.
"You're talking a whole lot for someone who's saying no."
- Ты слишком много говоришь для человека, который отказывается от порученного ему дела.
"I'm not saying no.
- Я не отказываюсь.
But I'm only about nine feet from being arrested, and proclaiming myself the commandant pro tem won't help."
Но я всего в шаге от ареста, и если объявлю себя временным комендантом города, мне это не поможет.