Выбрать главу
Claire McClatchey, Scarecrow Joe's Mom Клер Макклэтчи, мать Пугала Джо Alva Drake, Benny's Mom Элва Дрейк, мать Бенни Stubby Norman, Antique Dealer Коротышка Норман, торговец антиквариатом
Brenda Perkins, Chief Perkins's Wife Бренда Перкинс, жена чифа Перкинса
Julia Shumway, Owner/Editor of the Local Newspaper Джулия Шамуэй, владелица и редактор местной газеты
Tony Guay, Sports Reporter Тони Гуэй, спортивный репортер
Pete Freeman, News Photographer Пит Фримен, новостной фотограф
"Sloppy" Sam Verdreaux, Town Drunk Сэм Вердро по прозвищу Бухло, городской пьяница
OUT-OF-TOWNERS Приезжие
Alice and Aidan Appleton, Dome Orphans ("Dorphans") Элис и Эйден Эпплтон, сироты Купола ("сиркупы")
Thurston Marshall, Literary Man with Medical Skills Терстон Маршалл, литератор с медицинскими навыками
Carolyn Sturges, Graduate Student Каролин Стерджес, аспирантка
DOGS OF NOTE Собаки, упоминаемые в книге
Horace, Julia Shumway's Corgi Горас, корги Джулии Шамуэй
Clover, Piper Libby's German Shepherd Кловер, немецкая овчарка Пайпер Либби
Audrey, the Everetts' Golden Retriever Одри, золотистый ретривер Эвереттов
THE AIRPLANE AND THE WOODCHUCK Самолет и лесной сурок
1 1
From two thousand feet, where Claudette Sanders was taking a flying lesson, the town of Chester's Mill gleamed in the morning light like something freshly made and just set down. С высоты двух тысяч футов, на которой проходил учебный полет Клодетт Сандерс, городок Честерс-Милл, поблескивая в утреннем солнышке, казался некоей вещицей, только что смастеренной и поставленной на землю.
Cars trundled along Main Street, flashing up winks of sun. Автомобили катили по Главной улице, подмигивая солнечными зайчиками.
The steeple of the Congo Church looked sharp enough to pierce the unblemished sky. Острый шпиль церкви Конго, казалось, пронзал безоблачное небо.
The sun raced along the surface of Prestile Stream as the Seneca V overflew it, both plane and water cutting the town on the same diagonal course. Солнечная дорожка бежала по поверхности реки Престил-Стрим, когда "Сенека-V" пролетал над ней: и самолет, и вода пересекали город по одной диагонали.
"Chuck, I think I see two boys beside the Peace Bridge! - Чак, кажется, я вижу двух мальчишек около моста Мира!
Fishing!" Они ловят рыбу!
Her very delight made her laugh. - Клодетт от переполнявшей ее радости рассмеялась.
The flying lessons were courtesy of her husband, who was the town's First Selectman. Возможность учиться пилотированию она получила благодаря своему мужу, первому члену городского управления.
Although of the opinion that if God had wanted man to fly, He would have given him wings, Andy was an extremely coaxable man, and eventually Claudette had gotten her way. И пусть Энди считал, что Бог дал бы человеку крылья, если б хотел, иной раз он прислушивался к мнению других, и в конце концов Клодетт удалось добиться своего.
She had enjoyed the experience from the first. Она с самого первого занятия наслаждалась полетом.
But this wasn't mere enjoyment; it was exhilaration. Но сегодня наслаждение переросло в восторг.
Today was the first time she had really understood what made flying great. Впервые Клодетт действительно поняла, почему летать - прекрасно.
What made it cool. Почему летать - круто!
Chuck Thompson, her instructor, touched the control yoke gently, then pointed at the instrument panel. Чак Томпсон, ее инструктор, мягко коснулся ручки управления, указал на приборную панель:
"I'm sure," he said, "but let's keep the shiny side up, Claudie, okay?" - Я в этом уверен, но держи самолет ровнее, Клоди, идет?
"Sorry, sorry." - Извини, извини.
"Not at all." - Ничего страшного.
He had been teaching people to do this for years, and he liked students like Claudie, the ones who were eager to learn something new. Он уже много лет учил людей летать, и ему нравились такие ученики, как Клодетт, постоянно стремящиеся узнать что-нибудь новенькое.
She might cost Andy Sanders some real money before long; she loved the Seneca, and had expressed a desire to have one just like it, only new. Очень скоро ее увлечение могло обойтись Энди Сандерсу в приличную сумму: Клодетт влюбилась в "сенеку" и уже высказала желание приобрести точно такой же самолет, только новый.
That would run somewhere in the neighborhood of a million dollars. Подобная покупка тянула на миллион долларов.
Although not exactly spoiled, Claudie Sanders had undeniably expensive tastes which, lucky man, Andy seemed to have no trouble satisfying. Пожалуй, не стоило считать Клодетт Сандерс совсем уж избалованной, но она, бесспорно, отдавала предпочтение дорогим вещам. Впрочем, счастливчику Энди, похоже, не составляло труда удовлетворять ее капризы.