Поток крови сбавил напор, но не прекратился. |
He tore his belt free of its loops and noosed it around her lower forearm. |
Джек вырвал брючный ремень из петель и затянул на предплечье Майры. |
That did the job, but he couldn't notch the belt tight; the loop was far beyond the buckle. |
Кровотечение остановилось, но он не мог закрепить ремень: дырочки под такой маленький диаметр не было. |
"Christ," he told the empty kitchen. |
- Господи, - сказал он пустой кухне. |
"Christ." |
- Господи! |
It was darker than it had been, he realized. |
Только тут обратил внимание, что на кухне потемнело. |
The power had gone out. |
Отключилось электричество. |
He could hear the computer in the study chiming its distress call. LCD Soundsystem was okay, because the little boombox on the counter was battery-powered. |
Из кабинета донеслось позвякивание: компьютер подавал сигнал бедствия. "Эл-си-ди саундсистем" продолжала играть, потому что маленький проигрыватель работал на батарейках. |
Not that Jack cared any longer; he'd lost his taste for techno. |
Впрочем, Джека это не волновало: он потерял вкус к техно. |
So much blood. So much. |
Как много крови, как много. |
Questions about how she'd lost her hand left his mind. |
Вопроса, как она лишилась руки, даже не возникло. |
He had more immediate concerns. |
Хватало и других, более насущных проблем. |
He couldn't let go of the belt-tourniquet to get to the phone; she'd start to bleed again, and she might already be close to bleeding out. |
Он не мог отпустить ремень, чтобы добраться до телефона: снова полилась бы кровь, а Майра и так потеряла ее слишком много. |
She would have to go with him. |
Значит, жену надо брать с собой. |
He tried pulling her by her shirt, but first it yanked out of her pants and then the collar started to choke her-he heard her breathing turn harsh. |
Он попытался тащить ее за рубашку, но сначала она вылезла из джинсов, а потом воротник начал душить Майру - Джек услышал, как жена захрипела. |
So he wrapped a hand in her long brown hair and hauled her to the phone caveman style. |
Поэтому обмотал руку ее длинными каштановыми волосами и потащил к телефону, на манер какого-нибудь троглодита. |
It was a cell, and it worked. |
Мобильник, само собой, работал. |
He dialed 911 and 911 was busy. |
Он набрал 911 и услышал короткие гудки: занято. |
"It can't be!" he shouted to the empty kitchen where the lights were now out (although from the boombox, the band played on). |
- Быть такого не может! - прокричал Джек пустой кухне, где теперь не горел свет (хотя по-прежнему играла музыка). |
"911 cannot be fucking busy!" |
- Девятьсот одиннадцать не может быть занят, твою мать! |
He punched redial. |
Он нажал кнопку повторного набора. |
Busy. |
Занято. |
He sat in the kitchen with his back propped up against the counter, holding the tourniquet as tightly as he could, staring at the blood and the batter on the floor, periodically hitting redial on the phone, always getting the same stupid dah-dah-dah. |
Он сидел в кухне, привалившись спиной к дверцам шкафчика, как мог, крепко перетягивал ремнем руку жене, смотрел на кроваво-яичную жижу на полу, периодически нажимал на кнопку повторного вызова, в ответ всегда слышал в трубке это дурацкое пик-пик-пик. |
Something blew up not too far distant, but he barely heard it over the music, which was really cranked (and he never heard the Seneca explosion at all). |
Что-то взорвалось не так уж и далеко, но он едва расслышал грохот сквозь музыку, ставшую уж слишком громкой (взрыва "сенеки" он не услышал вовсе). |
He wanted to turn the music off, but in order to reach the boombox he would have to lift Myra. |
Джек хотел выключить музыку, но, чтобы добраться до проигрывателя, следовало поднять Майру. |
Lift her or let go of the belt for two or three seconds. |
Поднять ее или отпустить ремень на две-три секунды. |
He didn't want to do either one. |
Не нравилось ему ни первое, ни второе. |
So he sat there and |
Вот он и сидел, тогда как |
"North American Scum" gave way to |
"Северо-американская пена" сменилась |
"Someone Great" and "Someone Great" gave way to "All My Friends," and after a few more songs, finally the CD, which was called Sound of Silver, ended. |
"Кем-то великим", а эта песня уступила место "Всем моим друзьям". Потом последовали еще несколько треков, и наконец компакт-диск, который назывался "Звук серебра", закончился. |
When it did, when there was silence except for police sirens in the distance and the endlessly chiming computer closer by, Jack realized that his wife was no longer breathing. |
Когда это случилось, наступила тишина, нарушаемая только далеким воем полицейских сирен и близким беспрерывным позвякиванием компьютера. Тут Джек осознал, что жена его больше не дышит. |
But I was going to make lunch, he thought. |
Но я собирался приготовить ленч. |
A nice lunch, one you wouldn't be ashamed of inviting Martha Stewart to.
|