Выбрать главу
Сел за руль, и, хотя ездил чиф на относительно новом автомобиле, водительское кресло сильно продавилось под его тяжестью. Duke Perkins was no lightweight. Герцог Перкинс никогда не ходил в легковесах. "On your day off!" she cried. - В твой выходной день! - воскликнула Бренда. "Really, it's a shame! - Это просто безобразие! And when you could retire on a full P!" И это когда ты мог выйти в отставку с полной пенсией! "They'll just have to take me in my Saturday slops," he said, and grinned at her. - Меня вынесут вперед ногами. - Он широко улыбнулся. It was work, that grin. Улыбка эта была частью работы. This felt like it was going to be a long day. По всему выходило, что денек выдастся длинным. "Just as I am, Lord, just as I am. - Такой уж я человек, Господи, такой уж я человек. Stick me a sandwich or two in the fridge, will you?" Оставь мне в холодильнике сандвич или два, хорошо? "Just one. - Только один. You're getting too heavy. Ты очень уж толстеешь. Even Dr. Haskell said so and he never scolds anybody." Даже доктор Хаскел так говорит, а он никогда никого не критикует. "One, then." - Ладно, один. He put the shift in reverse... then put it back in park. - Он включил заднюю передачу... потом вернул ручку переключения на парковку. He leaned out the window, and she realized he wanted a kiss. Выглянул из окна, и Бренда поняла, что он ждет поцелуя. She gave him a good one with the town whistle blowing across the crisp October air, and he caressed the side of her throat while their mouths were together, a thing that always gave her the shivers and he hardly ever did anymore. Она подарила ему хороший поцелуй, под вой городской сирены, разрывавший свежий октябрьский воздух, а он гладил ей шею, пока их рты не отрывались друг от друга. От подобного поглаживания кожа у нее всегда покрывалась мурашками, и он давно уже такого не делал. His touch there in the sunshine: she never forgot that, either. Этого прикосновения под ярким солнечным светом Бренда тоже не забыла до конца своих дней. As he rolled down the driveway, she called something after him. Когда он уже скатывался по подъездной дорожке, она что-то крикнула ему вслед. He caught part of it but not all. Пару слов Герцог разобрал, но и только. He really was going to have to get his ears checked. Ему действительно следовало проверить уши. Let them fit him with a hearing aid if necessary. При необходимости подобрать слуховой аппарат. Although that would probably be the final thing Randolph and Big Jim needed to kick him out on his aging ass. Хотя, вероятно, только этого маленького штриха и недоставало для того, чтобы Рэндолф и Большой Джим дали крепкого пинка его стареющему заду.
Duke braked and leaned out again. Герцог затормозил, вновь выглянул из окна.
"Take care of my what?" - Осторожнее с чем? - переспросил он.
"Your pacemaker!" she practically screamed. - С кардиостимулятором ! - буквально выкрикнула она.
Laughing. Смеясь.
Exasperated. Тревожась.
Still feeling his hand on her throat, stroking skin that had been smooth and firm-so it seemed to her-only yesterday. Все еще чувствуя его руку на своей шее, поглаживающую кожу, которая только вчера - или ей это лишь казалось - была гладкой и упругой.
Or maybe it had been the day before, when they had listened to KC and the Sunshine Band instead of Jesus Radio. А может, позавчера, когда они слушали "Кей-си энд саншайн бэнд" вместо Иисусова радио.
"Oh, you bet!" he called back, and drove away. - Все будет в порядке! - крикнул он в ответ и уехал.
The next time she saw him, he was dead. В следующий раз Бренда увидела его уже мертвым.
2 2
Billy and Wanda Debec never heard the double boom because they were on Route 117, and because they were arguing. Билли и Ванда Дебик и не слышали двойного взрыва, потому что находились на шоссе номер 117 и потому что ссорились.
The fight had started simply enough, with Wanda observing it was a beautiful day and Billy responding he had a headache and didn't know why they had to go to the Saturday flea market in Oxford Hills, anyway; it would just be the usual pawed-over crap. Началось все с пустяка: Ванда отметила, что день выдался прекрасный, а Билли ответил, что у него болит голова и он не понимает, почему они вообще должны ехать на субботний блошиный рынок в Оксфорд-Хиллс, где продается никому не нужная рухлядь.
Wanda said that he wouldn't have a headache if he hadn't sunk a dozen beers the night before. Ванда указала, что голова у него не болела бы, не выпей он вечером дюжину банок пива.
Billy asked her if she had counted the cans in the recycling bin (no matter how loaded he got, Billy did his drinking at home and always put the cans in the recycling bin-these things, along with his work as an electrician, were his pride).