Выбрать главу
Но перестань винить себя. He might not ever be able to do that, but he understood what Sam had said at the end. Возможно, ему бы это так и не удалось, если б он понял, что хотел сказать Сэм перед смертью. Sorrow for a wrong was better than nothing, Barbie supposed, but no amount of after-the-fact sorrow could ever atone for joy taken in destruction, whether it was burning ants or shooting prisoners. Сожалеть о том, что ты сделал неправильно, лучше, чем ничего, но никакое сожаление не искупит радость, испытанную при убийстве, будь то сжигание муравьев или расстрел пленников. He had felt no joy in Fallujah. Он не ощущал радости в Фаллудже. On that score he could find himself innocent. В этом виновным себя не чувствовал. And that was good. Что и облегчило его душу. Soldiers were running toward them. Солдаты бежали к ним. They might have another minute alone. У них оставалась минута друг для друга. Perhaps two. Может, две. He stopped and took her by the arms. "I love you for what you did, Julia." - Я преклоняюсь перед тобой за то, что ты сделала, Джулия. "I know you do," she said calmly. - Я знаю, - спокойно ответила она. "What you did was very brave." - Ты проявила удивительную отвагу. "Do you forgive me for stealing from your memories? - Ты простишь меня за то, что я украла твои воспоминания? I didn't mean to; it just happened." Я не хотела, так вышло. "Totally forgiven." - Ты полностью прощена. The soldiers were closer. Солдаты приближались.
Cox was running with the rest, Horace dancing at his heels. Кокс бежал вместе с остальными, Г орас за ним по пятам. Soon Cox would be here, he'd ask how Ken was, and with that question the world would reclaim them. Скоро Кокс будет здесь, спросит, как Кен, и с этим вопросом они вернутся в большой мир. Barbie looked up at the blue sky, breathed deeply of the clearing air. Барби посмотрел на синее небо, глубоко вдохнул очищающийся воздух. "I can't believe it's gone." - Не могу поверить, что его больше нет. "Will it ever come back, do you think?" - Он вернется, как думаешь? "Maybe not to this planet, and not because of that bunch. - Может, не на эту планету и не с этими детишками. They'll grow up and leave their playroom, but the box will stay. Они вырастут и покинут игровую комнату, но коробочка останется. And other kids will find it. И другие дети ее найдут. Sooner or later, the blood always hits the wall." Рано или поздно кровь всегда выплескивается на стену. "That's awful." - Это ужасно.
"Maybe, but can I tell you something my mother used to say?" - Возможно, но хочешь, я скажу тебе, что говорила по этому поводу моя мать?
"Of course." - Разумеется.
He recited, "'For every night, twice the bright.'" - Будет и на нашей улице праздник.
Julia laughed. - Джулия рассмеялась.
It was a lovely sound. И как ему нравился ее смех!
"What did the leatherhead girl say to you at the end?" he asked. - Что сказала кожеголовая девочка в самом конце?
"Tell me quick, because they're almost here and this belongs just to us." Говори быстро: сюда уже бегут люди, а это принадлежит только нам.
She seemed surprised that he didn't know. На ее лице отразилось удивление: как он мог не знать?
"She said what Kayla said. - Она сказала то же самое, что и Кайла:
'Wear it home, it'll look like a dress.'" "Носи его дома, он будет выглядеть как платье".
"She was talking about the brown sweater?" - Она говорила о коричневом свитере?
She took his hand again. Джулия вновь взяла его за руку:
"No. - Нет.
About our lives. О наших жизнях.
Our little lives." Наших маленьких жизнях.
He thought it over. Барби задумался:
"If she gave it to you, let's put it on." - Если она отдала это тебе, давай это наденем.
Julia pointed. Джулия вскинула руку:
"Look who's coming!" - Посмотрите, кто идет!
Horace had seen her. Горас уже заметил ее.
He put on speed and wove through the running men and, once he was past them, dropped low to the ground and hit fourth gear. Прибавил скорости, проскочил среди бегущих людей и, едва вырвавшись на простор, включил четвертую передачу.
A large grin wreathed his chops. Мордочка сияла улыбкой.
His ears were laid back flat to his skull. Уши прижимались к голове.
His shadow raced along beside him on the soot-stained grass. Тень летела по припорошенной сажей траве.