Кирсти метнула на нее яростный взгляд – точь-в-точь как отец:
– Если ты горничная, почему ты не убираешь в доме?
– Не горничная, а гувернантка! Гувернантки не убирают. Их обязанность – присматривать за детьми.
Кирсти подбоченилась:
– Тогда почему же ее так называют?
Прежде чем Джорджина успела ответить, из коридора донеслось громкое цоканье. Это еще что? Белая лошадь, цокая копытами по полу, вошла в комнату.
Джорджина вскрикнула и, отшатнувшись, упала на кипу журналов по коневодству, фута в два высотой.
– В чем дело? – Эйкен так посмотрел на нее, будто у нее с головой не все в порядке.
Девушка махнула рукой в сторону лошади:
– У вас лошадь в доме!
Эйкен поднял глаза:
– А! Это Джек.
– Джек – любимая папина лошадь, – объяснила ей Кирсти. Грэм тем временем привязывал что-то на гриву коню.
– Но она ведь в доме!
– Не беспокойся. Он домашний.
«Домашний?!»
– Но это же лошадь!
– Ну да. – Эйкен рылся в каком-то хламе, валявшемся на полу.
– Лошади место в конюшне.
– Он не любит конюшню.
Эйкен помолчал и взглянул на Джорджину. Выражение лица его внезапно изменилось, словно он вдруг опомнился. Он направился к девушке.
Ну вот, а она-то думала, что он так и не поможет ей подняться. После недолгой внутренней борьбы девушка протянула ему руку. Эйкен, не обращая на нее внимания, прошел мимо.
– Вот он, мой хлыст! – Нагнувшись, он вытащил его из-под нее и из-под груды журналов, потом вернулся к своей лошади. – Спасибо, Джорджи! – Эйкен отдал ей честь хлыстом.
– Мисс Джорджина не хочет отвести нас на берег залива, папа, – пожаловался Грэм.
– Не хочет? – Эйкен оглянулся на девушку. – Почему же ты не хочешь отвести их на берег?
– Я ничего такого не говорила.
– Нет, говорила, – вмешалась Кирсти. – Ты сказала: нет. Эн. Е. Тэ.
– Отведи их на берег залива. Как ты верно заметила, это именно то, за что я плачу тебе. – Эйкен вскочил на коня и облокотился о седло. – Это будет тебе полезно. Хорошая тренировка для ног. Недолгая приятная прогулка по дюнам укрепит твои ноги. Тебе необходимо укрепить их, Джорджи. Тогда тебе легче будет вставать.
Он выехал из комнаты верхом, оставив Джорджину, которая пыталась побыстрее подняться, горя желанием убить его.
Глава 46
Цветы, мерцающее рыбок серебро,
Бассейны с чистою, прозрачною водою —
Ах, если б нам с тобою повезло
И в тех краях мы жили бы с тобою!
Кирсти, Грэм и мисс Джорджи спускались с холма к бухте Пайпера. Кирсти с Грэмом бежали впереди, соревнуясь – кто быстрее добежит до прибрежного песка.
– Я первый! Я первый! – завопил Грэм как ненормальный, да он таким и был, по мнению Кирсти.
Кирсти сделала вид, что ей это абсолютно безразлично.
– Давай поиграем в «Кто первый увидит»! Я вижу первую чайку! – Она указала на небо.
– Я вижу первого песчаного краба!
Грэм плюхнулся на колени на мокрый песок, набрав полные ладони песку и удирающих юрких крабов.
– Я вижу первую траву!
Мисс Джорджи стояла на кочке с травой у высокой сосны.
Кирсти посмотрела в ее сторону:
– Это вовсе никакая не трава!
– Разве?
– Это всего лишь скудная травка. – Мисс Джорджи посмотрела на траву и коротко рассмеялась. – Ах, вот как – так, значит, это место как раз для меня! – Голос ее дрогнул; она произнесла эти слова подчеркнуто весело, беззаботно – так обычно бывает, когда взрослые говорят совершенно не то, что думают. – Да, это подходящее местечко. Посижу-ка я здесь!
Джорджина присела на травку; она сидела «как в воду опущенная». Кирсти вспомнила выражение, которое они изучали на уроках грамматики. Хотя она никак не могла себе представить, кто будет макать человека в воду и почему это должно означать что-то очень печальное – разве что вода была холодной и человек простудился.
– Сомневаюсь, чтобы где-нибудь поблизости отыскалась богатая трава, ведь правда?
– Богатой травы вообще не бывает, – сообщил ей Грэм таким тоном, что ясно было, какого он мнения о ее умственных способностях. – Богатая трава? – Мальчик с недоумением покачал головой.
– Ну что же, меня это нисколько не удивляет, – сказала Джорджина, потом обхватила колени руками, положив на них подбородок. Кирсти показалось, что мисс Джорджи вела весь этот разговор как бы сама с собой.
Она обернулась и заметила у Грэма в руках что-то блестящее.
– Что это у тебя?
– Ничего. – Брат быстро убрал руку за спину, так что Кирсти сразу поняла, что там и правда что-то есть.
– Дай посмотреть.
– Нет. – Он побежал вдоль пляжа.
Кирсти помчалась за ним:
– Что это такое?
Грэм отбежал от нее подальше и поднял серебряную бутылочку.
– Смотри-ка, что у меня тут есть! – прокричал он нараспев.
Кирсти попыталась схватить бутылочку, но Грэм увернулся, приплясывая, хохоча, размахивая пузырьком и дразня ее – эти тупые мальчишки всегда так делают.
Девочка хотела наступить ему на ногу, но промахнулась. Грэм засмеялся и, повернувшись, бросился бежать... налетев прямиком на мисс Джорджи.
– Что у вас там, почему вы деретесь?
– Ничего, – солгал Грэм.
– Серебряный пузырек! – воскликнула Кирсти в один голос с ним.
– Он мой!
– Вовсе нет!
– Дай-ка сюда! – Мисс Джорджи протянула руку. Грэм посмотрел на ее руку, потом положил ей в ладонь пузырек. Она подняла его, разглядывая на солнце. – Не похоже, чтобы это было что-нибудь стоящее. Но если вы оба намерены драться из-за него, то он никому не достанется!
Джорджина размахнулась и забросила бутылочку далеко в море, потом опять повернулась к ним.
– Надеюсь, это научит вас не драться – никогда и ни по какому поводу.
Кирсти и Грэм переглянулись.
– Это была просто дурацкая бутылочка, – шепнула девочка брату. – Она была такая старая на вид, наверное, даже старее, чем мисс Джорджи. А вот теперь ее нет.
Грэм кивнул. Как и в большинстве других случаев, бутылочка что-то значила для него, только пока она нужна была Кирсти.
– Давай-ка лучше посмотрим, кто первый увидит кого-нибудь первого живого! – предложила Кирсти.
Ребята побежали вдоль кромки воды, брызгаясь и высматривая «первых живых существ». Кирсти нашла первую морскую звезду, а Грэм нашел первого краба. Потом Кирсти погналась за первыми куликами, которые вприпрыжку расхаживали по берегу.
Мисс Джорджи ничего не нашла первая, хотя и попыталась один раз.
Кирсти посмотрела на нее. Джорджина стояла у высокой сосны, глядя куда-то вдаль, на море, и дальше, за горизонт, как будто ждала, что получит оттуда ответ на какой-то очень важный вопрос. Девочка отвернулась и завертела головой.
– Смотри, Грэм! Я нашла первую синюю цаплю! Смотри же! Это ведь первая синяя цапля! Самая первая!
Она указала на большую скалу, поросшую анемонами, которая виднелась у самого края залива; прямо у этой скалы стояла громадная цапля, чуть ли не четырех футов высотой. В следующее мгновение огромная птица втянула длинную шею и оторвалась от земли; взмахивая крыльями, она поднималась все выше в небо с громкими пронзительными криками «Фрэнк, фрэнк, фрэнк!». Кирсти следила за ее полетом, пока цапля не превратилась в маленькое черное пятнышко в небе.
Когда девочка опять обернулась, она увидела, что мисс Джорджи сбросила туфли и чулки и стоит в воде, подняв юбку выше колен, а волны бьются о ее ноги. Она смеялась.
Кирсти смотрела на нее; по правде говоря, она прямо-таки уставилась на нее. Она не могла себе представить мисс Джорджи смеющейся. Смеющейся по-настоящему, от души. Девочка ни разу не видела, чтобы та смеялась. Она казалась такой... даже не сердитой – не считая, конечно, тех случаев, когда они как-нибудь разыгрывали ее, – но... ну да, у нее всегда был такой несчастный, подавленный вид. Должно быть, она одинока, раз ей приходится разговаривать самой с собой.