Suellen and Carreen were clay in her powerful hands and harkened respectfully to her warning. |
Сьюлин и Кэррин были воском в ее мощных руках и внимательно прислушивались к ее наставлениям. |
But it had always been a struggle to teach Scarlett that most of her natural impulses were unladylike. |
А бот внушить Скарлетт, что почти все ее естественные природные наклонности противоречат требованиям хорошего тона, было нелегко. |
Mammy's victories over Scarlett were hard-won and represented guile unknown to the white mind. |
Каждая победа, одержанная Мамушкой над Скарлетт, завоевывалась с великим трудом и с помощью различных коварных уловок, недоступных белому уму. |
"Ef you doan care 'bout how folks talks 'bout dis fainbly, Ah does," she rumbled. |
- Ну, может, вам наплевать, как судачат про вашу семейку, а мне это ни к чему, - ворчала она. |
"Ah ain' gwine stand by an' have eve'ybody at de pahty sayin' how you ain' fotched up right. |
- Не больно-то приятно слушать, когда про вас, мисс Скарлетт, говорят, что у вас воспитание хромает. |
Ah has tole you an' tole you dat you kin allus tell a lady by dat she eat lak a bird. |
А уж я ли вам не толковала, что настоящую-то леди всегда видать по тому, как она ест, - клюнет, словно птичка, и все. |
An' Ah ain' aimin' ter have you go ter Mist' Wilkes' an' eat lak a fe'el han' an' gobble lak a hawg." |
Прямо сказать, не по нутру мне это, не допущу я, чтобы вы у господ Уилксов набросились, как ястреб, на еду и начали хватать с тарелок что ни попадя. |
"Mother is a lady and she eats," countered Scarlett. |
- Но ведь мама же - леди, а она ест в гостях, -возразила Скарлетт. |
"W'en you is mahied, you kin eat, too," retorted Mammy. |
- Вот станете замужней дамой и ешьте себе на здоровье, - решительно заявила Мамушка. |
"W'en Miss Ellen yo' age, she never et nuthin' w'en she went out, an' needer yo' Aunt Pauline nor yo' Aunt Eulalie. |
- А когда мисс Эллин была, как вы, барышней, она ничего не ела в гостях, и ваша тетушка Полин, и тетушка Евлалия - тоже. |
An' dey all done mahied. |
И все они вышли замуж. |
Young misses whut eats heavy mos' gener'ly doan never ketch husbands." |
А кто много ест в гостях, тому не видать женихов как своих ушей. |
"I don't believe it. |
- Неправда! |
At that barbecue when you were sick and I didn't eat beforehand, Ashley Wilkes told me he LIKED to see a girl with a healthy appetite." |
Как раз на том пикнике, когда ты меня не напичкала заранее, потому что была больна, Эшли Уилкс сказал мне, что ему нравится, если у девушки хороший аппетит. |
Mammy shook her head ominously. |
Мамушка зловеще покачала головой. |
"Whut gempmums says an' whut dey thinks is two diffunt things. |
- Одно дело, что жентмуны говорят, а другое - что у них на уме. |
An' Ah ain' noticed Mist' Ashley axing fer ter mahy you." |
Я что-то не слыхала, чтоб мистер Эшли хотел На вас жениться. |
Scarlett scowled, started to speak sharply and then caught herself. |
Скарлетт нахмурилась, резкий ответ готов был слететь у нее с языка, но она сдержалась. |
Mammy had her there and there was no argument. |
Слова Мамушки попали в точку, возразить было нечего. |
Seeing the obdurate look on Scarlett's face, Mammy picked up the tray and, with the bland guile of her race, changed her tactics. As she started for the door, she sighed. |
Мамушка же, заметив смятенное выражение ее лица, коварно переменила тактику: она взяла поднос и, направляясь к двери, испустила тяжелый вздох. |
"Well'm, awright. |
- Что ж, будь по-вашему. |
Ah wuz tellin' Cookie w'ile she wuz a-fixin' dis tray. |
А я-то еще говорила кухарке, когда она собирала поднос: |
'You kin sho tell a lady by whut she DOAN eat,' an' Ah say ter Cookie. |
"Настоящую леди всегда видать по тому, как она ничего не ест в гостях. |
'Ah ain' seed no w'ite lady who et less'n Miss Melly Hamilton did las' time she wuz visitin' Mist' Ashley'-Ah means, visitin' Miss India." |
Взять, к примеру, сказала я, мисс Мелли Гамильтон, что приезжала в гости к мистеру Эшли... то бишь - к мисс Индии. Никто не ест меньше ее даже среди самых благородных белых леди". |
Scarlett shot a look of sharp suspicion at her, but Mammy's broad face carried only a look of innocence and of regret that Scarlett was not the lady Melanie Hamilton was. |
Скарлетт бросила на нее исполненный подозрения взгляд, но широкое лицо Мамушки выражало только искреннее сожаление по поводу того, что Скарлетт далеко до такой настоящей леди, как мисс Мелани Гамильтон. |
"Put down that tray and come lace me tighter," said Scarlett irritably. |
- Поставь поднос и зашнуруй мне корсет потуже, -с досадой молвила Скарлетт. |
"And I'll try to eat a little afterwards. |
- Может быть, я перекушу немного потом. |
If I ate now I couldn't lace tight enough." |
Если я поем сейчас, корсет не затянется. |
Cloaking her triumph, Mammy set down the tray. |
Не подавая виду, что победа осталась за ней, Мамушка поставила поднос.
|