Выбрать главу
Конечно, Сьюлин наябедничает им завтра, но если осуществится, как задумано, семья будет слишком взволнована ее обручением с Эшли и их бегством, чтобы выражать недовольство ее поведением на барбекю. Yes, she was very glad Ellen had been forced to stay at home. И Скарлетт радовало, что Эллин была вынуждена остаться дома. Gerald, primed with brandy, had given Jonas Wilkerson his dismissal that morning, and Ellen had remained at Tara to go over the accounts of the plantation before he took his departure. Джералд, с утра подкрепившись бренди, дал Джонасу Уилкерсону расчет, и Эллин осталась дома, чтобы принять у него дела и проверить отчетность. Scarlett had kissed her mother good-by in the little office where she sat before the tall secretary with its paper-stuffed pigeonholes. Скарлетт поцеловала мать на прощание в маленьком кабинетике, где Эллин сидела перед высоким, набитым всяческими бумагами секретером. Jonas Wilkerson, hat in hand, stood beside her, his sallow tight-skinned face hardly concealing the fury of hate that possessed him at being so unceremoniously turned out of the best overseer's job in the County. Джонас Уилкерсон со шляпой в руке и плохо скрытым выражением бешенства на худом смуглом лице стоял перед нею: шутка ли - так бесцеремонно лишить его столь выгодной должности, какой не сыщешь больше во всем графстве! And all because of a bit of minor philandering. И все из-за такого пустяка, как маленькая шалость на стороне.
He had told Gerald over and over that Emmie Slattery's baby might have been fathered by any one of a dozen men as easily as himself-an idea in which Gerald concurred-but that had not altered his case so far as Ellen was concerned. Сколько он ни старался вдолбить Джералду -который, впрочем, с ним и не спорил, вполне разделяя его точку зрения, - что отцом ребенка Эмми Слэттери с такой же долей вероятия может оказаться любой другой мужчина, это никак не меняло дела в глазах Эллин.
Jonas hated all Southerners. Джонас пылал ненавистью ко всем южанам.
He hated their cool courtesy to him and their contempt for his social status, so inadequately covered by their courtesy. Он ненавидел их холодную учтивость и их высокомерное презрение к людям его круга, отчетливо проступавшее сквозь эту учтивость.
He hated Ellen O'Hara above anyone else, for she was the epitome of all that he hated in Southerners. И с особенной силой ненавидел он Эллин О'Хара, ибо она была олицетворением всего, столь ненавистного ему в южанах.
Mammy, as head woman of the plantation, had remained to help Ellen, and it was Dilcey who rode on the driver's seat beside Toby, the girls' dancing dresses in a long box across her lap. Мамушка, как главная над всей дворовой челядью тоже осталась, чтобы помогать Эллин, и на козлах, рядом с Тоби, держа на коленях длинную картонку с бальными платьями, восседала Дилси.
Gerald rode beside the carriage on his big hunter, warm with brandy and pleased with himself for having gotten through with the unpleasant business of Wilkerson so speedily. Джералд верхом на своем могучем гунтере ехал рядом с коляской, разогретый бренди и очень довольный собой: это неприятное дело с увольнением было позади и управился он с ним неожиданно быстро.
He had shoved the responsibility onto Ellen, and her disappointment at missing the barbecue and the gathering of her friends did not enter his mind; for it was a fine spring day and his fields were beautiful and the birds were singing and he felt too young and frolicsome to think of anyone else. Просто предоставил Эллин довести все до конца, ни на секунду даже не подумав о том, каким", это будет для нее разочарованием - не побывать на барбекю и не повидаться с друзьями. Был прекрасный весенний день, щебетали птицы, вокруг, лаская взор, расстилались земли Тары, и настроение у Джералда было самое игривое: он чувствовал себя молодым, и серьезные мысли не шли ему на ум.
Occasionally he burst out with Временами его вдруг прорывало какой-нибудь веселой ирландской песенкой, вроде
"Peg in a Lowbacked Car" and other Irish ditties or the more lugubrious lament for Robert Emmet, "В повозке с верхом откидным" или же меланхолической элегией в честь Роберта Эммета note 3
"She is far from the land where her young hero sleeps." "На чужой стороне пал бесстрашный герой"...
He was happy, pleasantly excited over the prospect of spending the day shouting about the Yankees and the war, and proud of his three pretty daughters in their bright spreading hoop skirts beneath foolish little lace parasols. Он был счастлив, с удовольствием предвкушая веселый денек с друзьями, возможность вволю подрать глотку, проклиная янки и призывая на их голову войну, а когда он взглядывал на своих трех прелестных дочек в ярких платьях с кринолинами и с этими крошечными дурацкими зонтиками в руках, сердце его преисполнялось гордостью.
He gave no thought to his conversation of the day before with Scarlett, for it had completely slipped his mind. Вчерашний разговор со Скарлетт нимало его не тревожил, ибо начисто испарился из его памяти.
He only thought that she was pretty and a great credit to him and that, today, her eyes were as green as the hills of Ireland. The last thought made him think better of himself, for it had a certain poetic ring to it, and so he favored the girls with a loud and slightly off-key rendition of