Выбрать главу
Of course, she would have to be remarried by a priest from Atlanta, but that would be something for Ellen and Gerald to worry about. Конечно, потом они сыграют настоящую свадьбу в Атланте, но об этом уж позаботятся Эллин и Джералд. She quailed a little as she thought how white with mortification Ellen would be at hearing that her daughter had eloped with another girl's fiance, but she knew Ellen would forgive her when she saw her happiness. На мгновение ей стало не по себе, когда перед ней вдруг возникло лицо Эллин, побелевшее от ужаса и стыда при вести о том, что ее дочь бежала с чужим женихом, уведя его из-под венца. Впрочем, Скарлетт не сомневалась, что Эллин простит ее, когда увидит, как она счастлива. And Gerald would scold and bawl but, for all his remarks of yesterday about not wanting her to marry Ashley, he would be pleased beyond words at an alliance between his family and the Wilkes. И Джералд, конечно, будет рыдать и браниться на чем свет стоит. Но какие бы он ни приводил вчера доводы против ее брака с Эшли, в душе-то он будет рад-радешенек породниться с Уилксами. "But that'll be something to worry about after I'm married," she thought, tossing the worry from her. "И вообще, я успею обо всем этом подумать, когда уже стану его женой", - сказала она себе, отгоняя тревогу прочь. It was impossible to feel anything but palpitating joy in this warm sun, in this spring, with the chimneys of Twelve Oaks just beginning to show on the hill across the river. Под этим теплым солнцем, в этот яркий весенний день, когда вдали на холме за рекой уже показались печные трубы Двенадцати Дубов, таким трепетным предвкушением счастья была полна ее душа, что в ней не оставалось места для других чувств. "I'll live there all my life and I'll see fifty springs like this and maybe more, and I'll tell my children and my grandchildren how beautiful this spring was, lovelier than any they'll ever see."
"Здесь я буду жить весь остаток моих дней, и пятьдесят, а может, и больше весен будут приходить одна на смену другой, и я расскажу моим детям и внукам, как прекрасна была эта весна - прекрасней всех, какие были и будут на земле".
She was so happy at this thought that she joined in the last chorus of И мысль эта переполнила ее такой радостью, что она невольно подхватила припев
"The Wearin' o' the Green" and won Gerald's shouted approval. "Зеленого клевера", заслужив этим шумное одобрение Джералда.
"I don't know why you're so happy this morning," said Suellen crossly, for the thought still rankled in her mind that she would look far better in Scarlett's green silk dancing frock than its rightful owner would. - Чему это ты так радуешься сегодня с утра? -сварливо заметила Сьюлин, которая все еще злилась из-за того, что зеленое шелковое бальное платье Скарлетт было бы куда больше к лицу ей, чем его законной обладательнице.
And why was Scarlett always so selfish about lending her clothes and bonnets? И почему Скарлетт всегда такая жадная - нипочем не даст поносить ни платья, ни шляпки?
And why did Mother always back her up, declaring green was not Suellen's color? И почему мама всегда берет сторону Скарлетт и утверждает, что ей, Сьюлин, не идет зеленый цвет?
"You know as well as I do that Ashley's engagement is going to be announced tonight. - Тебе ведь не хуже моего известно, что сегодня будет "оглашена помолвка Эшли.
Pa said so this morning. Папа мне с утра сказал.
And I know you've been sweet on him for months." А я-то знаю, что ты уже не первый месяц сохнешь по нему.
"That's all you know," said Scarlett, putting out her tongue and refusing to lose her good humor. - А больше, ты ничего не знаешь? - отпарировала Скарлетт и показала ей язык. Она не даст испортить себе настроение в такой день.
How surprised Miss Sue would be by this time tomorrow morning! Интересно, что скажет мисс Сьюлин в это время завтра!
"Susie, you know that's not so," protested Carreen, shocked. - Это же неправда, Сьюзи! - возразила шокированная ее словами Кэррин.
"It's Brent that Scarlett cares about." - Скарлетт нравится не он, а Брент.
Scarlett turned smiling green eyes upon her younger sister, wondering how anyone could be so sweet. Смеющиеся зеленые глаза Скарлетт скользнули по лицу младшей сестренки: эта ангельская доброта была для нее просто непостижима.
The whole family knew that Carreen's thirteen-year-old heart was set upon Brent Tarleton, who never gave her a thought except as Scarlett's baby sister. Каждому человеку в доме было известно, что тринадцатилетняя Кэрри отдала свое сердце Бренту Тарлтону, хотя для него она всего-навсего младшая сестренка Скарлетт, и только.
When Ellen was not present, the O'Haras teased her to tears about him. И за спиной Эллин все остальные члены семьи постоянно дразнили ее этим, доводя до слез.
"Darling, I don't care a thing about Brent," declared Scarlett, happy enough to be generous. - Я и думать забыла о Брейте, моя дорогая, -заявила Скарлетт, от полноты своего счастья проявляя великодушие.
"And he doesn't care a thing about me.