Выбрать главу
"I don't care what you say, Mr. O'Hara," Mrs. Tarleton was saying emphatically. "It's all wrong, this marrying of cousins. - Нет, что вы ни говорите, мистер О'Хара, -настойчиво продолжала миссис Тарлтон, - а все эти браки между двоюродными братьями и сестрами совершеннейшая нелепость. It's bad enough for Ashley to be marrying the Hamilton child, but for Honey to be marrying that pale-looking Charles Hamilton-" Мало того, что Эшли женится на этой малютке Г амильтон, но чтоб еще и Милочка вышла замуж за этого худосочного Чарльза Гамильтона... "Honey'll never catch anybody else if she doesn't marry Charlie," said Randa, cruel and secure in her own popularity. - Да если она не выйдет за Чарльза, то так и останется старой девой, - безжалостно сказала Рэнда, исполненная спокойного сознания, что ей-то уж такая участь никак не грозит. "She's never had another beau except him. - За ней же никогда никто не ухаживал, кроме него. And he's never acted very sweet on her, for all that they're engaged. И он-то - не похоже, чтобы был в нее влюблен, хоть они и помолвлены. Scarlett, you remember how he ran after you last Christmas-" Ты помнишь, Скарлетт, как он приударял за тобой на прошлых рождественских праздниках? "Don't be a cat, Miss," said her mother. - Придержите свой скверный язык, мисс, - осадила ее мать. "Cousins shouldn't marry, even second cousins. - И все же не следует жениться на двоюродных и даже троюродных сестрах.
It weakens the strain. Это приводит к вырождению.
It isn't like horses. Люди не лошади.
You can breed a mare to a brother or a sire to a daughter and get good results if you know your blood strains, but in people it just doesn't work. Можно вывести породу, повязав кобылу с ее братом, если он хороший производитель, или с отцом, но с людьми это дело не пройдет.
You get good lines, perhaps, but no stamina. Экстерьер, может, будет и неплох, но ни силы, ни выносливости не жди.
You-" Вы...
"Now, Ma'm, I'm taking issue with you on that! - Тут мы с вами, пожалуй, поспорим, мэм.
Can you name me better people than the Wilkes? Много ли можете вы назвать мне людей лучше Уилксов?
And they've been intermarrying since Brian Boru was a boy." А они заключают внутрисемейные браки с тех пор, как Брайан Бору был еще совсем мальчишкой.
"And high time they stopped it, for it's beginning to show. - Вот и пора это прекратить: результаты-то начинают сказываться.
Oh, not Ashley so much, for he's a good-looking devil, though even he-But look at those two washed-out-looking Wilkes girls, poor things! На Эшли это еще не так заметно - он, конечно, чертовски привлекательный малый, хотя, впрочем, и он... Но вы поглядите на этих двух бедных девочек Уилкс - что за бесцветные, малокровные создания!
Nice girls, of course, but washed out. Они славные девчушки, спору нет, но какие же безжизненные!
And look at little Miss Melanie. А эта малютка мисс Мелани!
Thin as a rail and delicate enough for the wind to blow away and no spirit at all. Тоненькая, как былиночка, - ветер дунет, и нет ее. И никакого темперамента.
Not a notion of her own. И ни малейшего проявления личности.
'No, Ma'm!' 'Yes, Ma'm!' That's all she has to say. "Да, мэм! Нет, мэм!" Ни слова от нее больше не добьешься.
You see what I mean? Вы понимаете, что я хочу сказать?
That family needs new blood, fine vigorous blood like my red heads or your Scarlett. В эту семью нужно влить новую кровь - хорошую, сильную кровь для потомства. Такую, как у моих рыжеволосых сорванцов или у вашей Скарлетт.
Now, don't misunderstand me. Только не поймите меня неправильно.
The Wilkes are fine folks in their way, and you know I'm fond of them all, but be frank! Уилксы по-своему очень славные люди, и я их всех люблю, но будем откровенны!
They are overbred and inbred too, aren't they? Слишком уж они утонченные, они вырождаются. Разве не так?
They'll do fine on a dry track, a fast track, but mark my words, I don't believe the Wilkes can run on a mud track. На добром ипподроме в солнечный день они могут показать неплохую резвость, но на трудной дороге я на Уилксов не поставлю.
I believe the stamina has been bred out of them, and when the emergency arises I don't believe they can run against odds. Вырождение обескровило их, лишило стойкости, и случись какая-нибудь катастрофа, им не выстоять в неравной борьбе.
Dry-weather stock. Это изнеженное племя.
Give me a big horse who can run in any weather!