Выбрать главу
Это же Эскадрон графства Клейтон, и, значит, лошади для него тоже должны быть из графства Клейтон. But you, obstinate creature that you are, are still refusing to sell us your fine beasts." Но вас, упрямица вы этакая, мы все никак не можем уломать: продайте же нам ваших красавцев. "Maybe there won't be any war," Mrs. Tarleton temporized, her mind diverted completely from the Wilkeses' odd marriage habits. - Да, может, еще и не будет никакой войны, -старалась выиграть время миссис Тарлтон, сразу позабыв о странных матримониальных обычаях семейства Уилксов. "Why, Ma'm, you can't-" - Нет, мэм, вы уж не... "Ma," Betty interrupted again, "can't you and Mr. O'Hara talk about the horses at Twelve Oaks as well as here?" - Ма, - снова вмешалась Хэтти, - разве нельзя поговорить с мистером О'Хара о лошадях не на дороге, а в Двенадцати Дубах? "That's just it, Miss Betty," said Gerald. - В этом-то все и дело, мисс Хэтти, что нельзя, -сказал Джералд.
"And I won't be keeping you but one minute by the clock. - Но я задержу вас лишь на минуту.
We'll be getting to Twelve Oaks in a little bit, and every man there, old and young, wanting to know about the horses. Сейчас мы приедем в Двенадцать Дубов, и все мужчины там, от мала до велика, первым делом, спросят про лошадей.
Ah, but it's breaking me heart to see such a fine pretty lady as your mother so stingy with her beasts! А у меня просто сердце кровью обливается, когда я вижу, что столь прелестная благородная дама, как ваша матушка, и вдруг так держится за своих лошадок!
Now, where's your patriotism, Mrs. Tarleton? Да где же ваш патриотизм, миссис Тарлтон!
Does the Confederacy mean nothing to you at all?"
Или уж Конфедерация пустой для вас звук?
"Ma," cried small Betsy, - Ма! - закричала вдруг Бетси, младшая из дочерей.
"Randa's sitting on my dress and I'm getting all wrinkled." - Рэнда села мне на платье, оно теперь будет все мятое!
"Well, push Randa off you, Betsy, and hush. - Вытащи его из-под Рэнды и перестань голосить!
Now, listen to me, Gerald O'Hara," she retorted, her eyes beginning to snap. А вы, Джералд О'Хара, послушайте, что я вам скажу! - Глаза миссис Тарлтон сверкнули.
"Don't you go throwing the Confederacy in my face! - Может быть, вы не будете указывать мне мой долг перед Конфедерацией?
I reckon the Confederacy means as much to me as it does to you, me with four boys in the Troop and you with none. У меня четверо сыновей стали под ружье, а у вас ни одного, так что, думается мне, Конфедерация для меня не меньше значит, чем для вас.
But my boys can take care of themselves and my horses can't. Но мои мальчики могут сами постоять за себя, а мои лошади не могут.
I'd gladly give the horses free of charge if I knew they were going to be ridden by boys I know, gentlemen used to thoroughbreds. Я бы с радостью отдала вам своих лошадей даже бесплатно, если бы знала тех, кто будет сидеть на них в седле, если бы знала, что это джентльмены, понимающие толк в чистокровных скакунах.
No, I wouldn't hesitate a minute. Да я бы ни минуты тогда не колебалась!
But let my beauties be at the mercy of back-woodsmen and Crackers who are used to riding mules! Но чтоб мои красавцы попали в руки каких-то дикарей, каких-то голодранцев, умеющих обращаться только с мулами?
No, sir! Нет, сэр, этому не бывать!
I'd have nightmares thinking they were being ridden with saddle galls and not groomed properly. Да меня всю ночь будут мучить кошмары при мысли, что за ними плохо ходят и седлают их, невзирая на нагнеты.
Do you think I'd let ignorant fools ride my tender-mouthed darlings and saw their mouths to pieces and beat them till their spirits were broken? И вы могли подумать, что я позволю каким-то невежественным мужланам скакать на моих красавцах, стегать их хлыстом и раздирать им рот удилами до тех пор, пока их гордый дух не будет сломлен?
Why, I've got goose flesh this minute, just thinking about it! Господи, да у меня при одной мысли об этом мурашки по спине бегут!
No, Mr. O'Hara, you're mighty nice to want my horses, but you'd better go to Atlanta and buy some old plugs for your clodhoppers. Нет, мистер О'Хара, я, конечно, польщена, что вам пришлись по вкусу мои лошадки, но придется вам поехать в Атланту и купить там каких-нибудь старых одров для ваших деревенских пахарей.
They'll never know the difference." Они все равно не заметят разницы.
"Ma, can't we please go on?" asked Camilla, joining the impatient chorus. - Ма, может быть, поедем, наконец? -присоединилась на сей раз и Камилла к хору нетерпеливых голосов.
"You know mighty well you're going to end up giving them your darlings anyhow. - Ты же прекрасно знаешь, чем это кончится. Ты все равно рано или поздно отдашь им своих любимцев.
When Pa and the boys get through talking about the Confederacy needing them and so on, you'll cry and let them go." Когда па и мальчишки прожужжат тебе все уши о том, как у них там в Конфедерации не хватает лошадей, ты заплачешь и отдашь.