He peered at her sharply, lowering his head to look into her face, now flaming with color. |
Он наклонился к ней и впился взглядом в ее пылающее лицо. |
"Yes, let's run away--leave them all! |
- Да, давайте убежим-бросим их всех! |
I'm tired of working for the folks. |
Устала я гнуть спину на других. |
Somebody will take care of them. |
Кто-нибудь о них позаботится. |
There's always somebody who takes care of people who can't take care of themselves. |
Когда люди сами не могут заботиться о себе, всегда ведь находится кто-то, кто берет на себя заботу о них. |
Oh, Ashley, let's run away, you and I. |
Ах, Эшли, давайте убежим, убежим вдвоем - вы и я. |
We could go to Mexico--they want officers in the Mexican Army and we could be so happy there. |
Мы могли бы уехать в Мексику - мексиканской армии нужны офицеры, и мы могли бы быть так счастливы там. |
I'd work for you, Ashley. |
Я буду работать на вас, Эшли. |
I'd do anything for you. |
Я для вас горы сверну. |
You know you don't love Melanie--" |
В глубине души вы сами знаете, что не любите Мелани... |
He started to speak, a stricken look on his face, but she stemmed his words with a torrent of her own. |
На лице его отразился испуг, изумление, он хотел что-то сказать, но она не дала ему и. рта раскрыть, обрушив на него поток слов. |
"You told me you loved me better than her that day--oh, you remember that day! |
- Вы же сами сказали мне в тот день, - помните тот день? - что любите меня больше! |
And I know you haven't changed! |
И я знаю, что вы не изменились с тех пор! |
I can tell you haven't changed! |
Я же вижу, что не изменились! |
And you've just said she was nothing but a dream--Oh, Ashley, let's go away! |
Вот только сейчас вы говорили, что она для вас как сон, как мечта... Ох, Эшли, давайте уедем! |
I could make you so happy. |
Я могла бы сделать вас таким счастливым. |
And anyway," she added venomously, "Melanie can't-- Dr. Fontaine said she couldn't ever have any more children and I could give you--" |
Ведь Мелани, - с жестокой откровенностью добавила она, - Мелани больше не сможет... Доктор Фонтейн сказал, что у нее никогда уже не будет детей, а я могла бы родить вам... |
His hands were on her shoulders so tightly that they hurt and she stopped, breathless. |
Он сжал ее плечи так крепко, что ей стало больно и она, задохнувшись, умолкла. |
"We were to forget that day at Twelve Oaks." |
- Мы должны забыть тот день в Двенадцати Дубах. |
"Do you think I could ever forget it? |
- Да неужели вы думаете, что я могу его забыть?! |
Have you forgotten it? |
Разве вы его забыли? |
Can you honestly say you don't love me?" |
Можете, положа руку на сердце, сказать, что вы меня не любите? |
He drew a deep breath and answered quickly. |
Он глубоко вобрал в себя воздух и быстро произнес: |
"No. |
- Да, могу. |
I don't love you." |
Я не люблю вас. |
"That's a lie." |
- Это ложь. |
"Even if it is a lie," said Ashley and his voice was deadly quiet, "it is not something which can be discussed." |
- Даже если и ложь, - сказал Эшли мертвенно ровным, спокойным голосом, - обсуждать это мы не станем. |
"You mean--" |
- Вы хотите сказать... |
"Do you think I could go off and leave Melanie and the baby, even if I hated them both? |
- Да неужели вы думаете, что я мог бы уехать и бросить Мелани с нашим ребенком на произвол судьбы, даже если бы я их ненавидел? |
Break Melanie's heart? |
Мог бы разбить Мелани сердце? |
Leave them both to the charity of friends? |
Оставить их обоих на милость друзей? |
Scarlett, are you mad? |
Скарлетт, вы что, с ума сошли? |
Isn't there any sense of loyalty in you? |
Да неужели у вас нет ни капли порядочности?
|