Выбрать главу
"You must not speak that way to my wife," he said. - Вы не должны так говорить с моей женой, -сказал он. "Wife?" said Scarlett and burst into a laugh that was cutting with contempt. - Женой?! - повторила Скарлетт и разразилась презрительным смехом, резавшим точно нож. "High time you made her your wife. - Тебе давно пора было на ней жениться. Who baptized your other brats after you killed my mother?" А кто крестил остальных твоих выродков после того, как ты убила мою мать? Emmie said "Oh!" and retreated hastily down the steps but Jonas stopped her flight toward the carriage with a rough grip on her arm. - О! - воскликнула Эмми, повернулась и, сбежав со ступеней, кинулась к коляске, но Джонас резко схватил ее за руку и задержал. "We came out here to pay a call--a friendly call," he snarled. - Мы сюда приехали с визитом - с дружеским визитом, - прошипел он. "And talk a little business with old friends--" - А также потолковать об одном небольшом дельце со старыми друзьями... "Friends?" - Друзьями? Scarlett's voice was like a whiplash. - Это прозвучало как удар хлыста. "When were we ever friends with the like of you? - Да разве мы когда-нибудь дружили с такими, как ты? The Slatterys lived on our charity and paid it back by killing Mother--and you--you-- Pa discharged you about Emmie's brat and you know it. Слэттери жили нашими благодеяниями и отблагодарили нас за это, убив мою мать, а ты... ты... папа выгнал тебя потому, что ты сделал Эмми ребенка, ты прекрасно это знаешь. Friends? Друзья?! Get off this place before I call Mr. Benteen and Mr. Wilkes."
Убирайся отсюда, пока я не позвала мистера Бентина и мистера Уилкса. Under the words, Emmie broke her husband's hold and fled for the carriage, scrambling in with a flash of patent-leather boots with bright-red tops and red tassels. Тут Эмми вырвалась из рук мужа, кинулась к коляске и мигом залезла в нее - мелькнули лишь лакированные сапожки с ярко-красной оторочкой и красными штрипками. Now Jonas shook with a fury equal to Scarlett's and his sallow face was as red as an angry turkey gobbler's. Теперь и Джонас, подобно Скарлетт, весь затрясся от ярости, и его желтоватое лицо побагровело, как зоб у рассерженного индюка. "Still high and mighty, aren't you? - Все важничаете, все зазнаетесь, да? Well, I know all about you. Только я ведь все про вас знаю.
I know you haven't got shoes for your feet. I know your father's turned idiot--" Знаю, что у вас и башмаков-то крепких нет -думаю, что отец ваш спятил...
"Get off this place!" - Убирайся вон!
"Oh, you won't sing that way very long. - Ничего, долго вы так не попоете.
I know you're broke. Я же знаю, что вы на мели.
I know you can't even pay your taxes. Вы и налог-то заплатить не можете.
I came out here to offer to buy this place from you--to make you a right good offer. Я приехал с предложением купить ваше поместье - с хорошим предложением.
Emmie had a hankering to live here. Уж: больно Эмми охота поселиться тут.
But, by God, I won't give you a cent now! А теперь - черта с два: я вам цента за него не дам!
You highflying, bog-trotting Irish will find out who's running things around here when you get sold out for taxes. И кичитесь своими ирландскими кровями сколько хотите - все равно узнаете, кто нынче правит, когда продадут вас с молотка за неуплату налогов.
And I'll buy this place, lock, stock and barrel--furniture and all--and I'll live in it." А я куплю это поместье со всеми причиндалами -со всей мебелью и всем, что в доме есть, - и буду тут жить.
So it was Jonas Wilkerson who wanted Tara--Jonas and Emmie, who in some twisted way thought to even past slights by living in the home where they had been slighted. Так, значит, это Джонас Уилкерсон зарится на Тару - Джонас и Эмми, которые, видно, решили, что поквитаются за прошлые обиды, поселившись в том доме, где эти обиды были им нанесены.
All her nerves hummed with hate, as they had hummed that day when she shoved the pistol barrel into the Yankee's bearded face and fired. От ярости нервы Скарлетт напряглись словно натянутая струна - как в тот день, когда она нацелилась из пистолета в бородатое лицо янки и выстрелила.
She wished she had that pistol now. Вот сейчас бы ей этот пистолет в руки.
"I'll tear this house down, stone by stone, and burn it and sow every acre with salt before I see either of you put foot over this threshold," she shouted. - Я разберу дом по камушку, все сожгу, а землю -акр за акром - засыплю солью, прежде чем вы переступите этот порог! - выкрикнула она.
"Get out, I tell you! - Вы слышали: убирайтесь вон!
Get out!" Убирайтесь!
Jonas glared at her, started to say more and then walked toward the carriage. Джонас ненавидящими глазами смотрел на нее, хотел было что-то сказать, затем повернулся и направился к коляске.