Dey weahs dey ole ones an' dey weahs dem proudfully. |
Они носят старые и очень даже этим гордятся. |
Ain' no reason why Miss Ellen's chile kain weah rags ef she wants ter, an' eve'ybody respec' her lak she wo' silk." |
С чего бы это дочке мисс Эллин одеваться иначе -даже когда она в старом ходит, все должны ее уважать, точно она в шелках. |
The bullheaded expression began to creep back. |
Упрямое выражение вновь появилось на лице Скарлетт. |
Lordy, 'twus right funny how de older Miss Scarlett git de mo' she look lak Mist' Gerald and de less lak Miss Ellen! |
"Господи Иисусе, вот чудно-то: чем старше мисс Скарлетт становится, тем больше на мистера Джералда походит, а на мисс Эллин - меньше и меньше!" |
"Now, Mammy you know Aunt Pitty wrote us that Miss Fanny Elsing is getting married this Saturday, and of course I'll go to the wedding. And I'll need a new dress to wear." |
- Вот что. Мамушка, ты, конечно, знаешь про письмо тети Питти. А она пишет, что мисс Фэнни Элсинг выходит замуж в эту субботу, и я, конечно, хочу поехать на свадьбу, а для этого мне нужно новое платье. |
"De dress you got on'll be jes' as nice as Miss Fanny's weddin' dress. |
- Да это платье, которое на вас сейчас, нисколечко подвенечному платью мисс Фэнни не уступит. |
Miss Pitty done wrote dat de Elsings mighty po'." |
Мисс Питти писала, что Элсинги совсем обеднели. |
"But I've got to have a new dress! |
- Но мне необходимо новое платье! |
Mammy, you don't know how we need money. |
Мамушка, ты же не знаешь, как нам нужны деньги. |
The taxes--" |
Налоги... |
"Yas'm, Ah knows all 'bout de taxes but--" |
- Все я про налоги знаю, мэм, да только... |
"You do?" |
- Знаешь? |
"Well'm, Gawd give me ears, din' he, an' ter hear wid? |
- Так ведь господь бог наделил меня ушами, чтоб слышать, верно? |
Specially w'en Mist' Will doan never tek trouble ter close de do'." |
Ну, а мистер Уилл двери-то никогда не закрывает. |
Was there nothing Mammy did not overhear? |
И как это Мамушка умудряется всегда все слышать? |
Scarlett wondered how that ponderous body which shook the floors could move with such savage stealth when its owner wished to eavesdrop. |
Просто удивительно, подумала Скарлетт: этакая грузная туша, топает так, что пол трясется, а когда хочет подслушать, подкрадывается тихо, как дикая кошка. |
"Well, if you heard all that, I suppose you heard Jonas Wilkerson and that Emmie--" |
- Ну, раз ты все слышала, значит, слышала и то, как Джонас Уилкерсон и эта его Эмми... |
"Yas'm," said Mammy with smoldering eyes. |
- Да уж, мэм, слышала, - сказала Мамушка, сверкнув глазами. |
"Well, don't be a mule, Mammy. |
- Так не будь упрямой, как мул. Мамушка. |
Don't you see I've got to go to Atlanta and get money for the taxes? |
Неужели ты не понимаешь, что мне необходимо поехать в Атланту и добыть денег, чтоб заплатить налог? |