And the Yankees are very upset because so many uppity darkies have been killed recently. |
А янки очень злятся, потому что в последнее время убили не одного черномазого нахала. |
They can't prove it on Captain Butler but they want to make an example of someone, so Dr. Meade says. |
Вина капитана Батлера не доказана, но янки хотят, чтобы это послужило уроком для других ~ так говорит доктор Мид. |
The doctor says that if they do hang him it will be the first good honest job the Yankees ever did, but then, I don't know. . . . And to think that Captain Butler was here just a week ago and brought me the loveliest quail you ever saw for a present and he was asking about you and saying he feared he had offended you during the siege and you would never forgive him." |
Он говорит, что если капитана Батлера повесят, это будет первый справедливый поступок, который совершат янки, ну, а я, право, не знаю... Подумать только, что капитан Батлер был у нас здесь неделю назад, и принес мне в подарок роскошнейшую куропатку, и спрашивал про тебя - он сказал, что боится, не обидел ли тебя тогда, во время осады, а если так, теперь ты никогда уже его не простишь. |
"How long will he be in jail?" |
- И сколько же они будут держать его в тюрьме? |
"Nobody knows. |
- Этого никто не знает. |
Perhaps till they hang him, but maybe they won't be able to prove the killing on him, after all. |
Наверное, пока не повесят, но может, они еще не сумеют доказать, что это он убил. |
However, it doesn't seem to bother the Yankees whether folks are guilty or not, so long as they can hang somebody. |
Хотя вообще-то янки, похоже, не слишком заботятся о том, виновен человек или невиновен, -им лишь бы кого-нибудь повесить. |
They are so upset"--Pitty dropped her voice mysteriously--"about the Ku Klux Klan. |
Они так встревожены... - тетя Питти с таинственным видом понизила голос, - ...так встревожены появлением ку-клукс-клана. |
Do you have the Klan down in the County? |
А у вас в деревне он есть? |
My dear, I'm sure you must and Ashley just doesn't tell you girls anything about it. |
Милочка, я уверена, что есть - просто Эшли не говорит вам, дамам. |
Klansmen aren't supposed to tell. |
Члены ку-клукс-клана вроде бы не имеют права рассказывать об этом. |
They ride around at night dressed up like ghosts and call on Carpetbaggers who steal money and negroes who are uppity. |
Они разъезжают по ночам в этаких балахонах, точно привидения, и совершают набеги на "саквояжников", разжиревших на чужом добре, являются к нахальным неграм. |
Sometimes they just scare them and warn them to leave Atlanta, but when they don't behave they whip them and," Pitty whispered, "sometimes they kill them and leave them where they'll be easily found with the Ku Klux card on them. . . . And the Yankees are very angry about it and want to make an example of someone. . . . But Hugh Elsing told me he didn't think they'd hang Captain Butler because the Yankees think he does know where the money is and just won't tell. |
Иной раз они просто попугают и предупредят, чтоб убирались из Атланты, ну, а если их не послушают, они могут и выпороть, а то, -продолжала шепотом Питти, - даже и убить, а труп бросят на виду и приколют к нему бумажку с надписью "ку-клукс-клан"... Янки, само собой, страшно обозлены и хотят для острастки хоть с кем-нибудь разделаться... Хью Элсинг, правда, сказал мне, что он думает - не повесят они капитана Батлера, потому как янки считают, что он знает, где находятся деньги, только не говорит. |
They are trying to make him tell." |
Вот они и хотят заставить его заговорить. |
"The money?" |
- Деньги? |
"Didn't you know? |
- Ты разве не знаешь? |
Didn't I write you? |
Я не писала тебе? |
My dear, you have been buried at Tara, haven't you? |
Дорогая моя, ты просто совсем замуровала себя в этой Таре! |
The town simply buzzed when Captain Butler came back here with a fine horse and carriage and his pockets full of money, when all the rest of us didn't know where our next meal was coming from. |
У нас весь город жужжал как улей, когда капитан Батлер вернулся с отличной лошадью, с каретой и с карманами, полными денег, в то время как никто из нас не знал, на что купить поесть. |
It simply made everybody furious that an old speculator who always said nasty things about the Confederacy should have so much money when we were all so poor. |
Все были просто в ярости - подумать только: этот спекулянт, который вечно говорил гадости про Конфедерацию, теперь буквально набит деньгами, а мы - нищие.
|