Выбрать главу
You see, I never expected you to forgive me for my patriotic conduct that night on the road near Rough and Ready. Видите ли, я не ожидал, что вы когда-либо простите мне то, как я поступил тогда ночью, на дороге у Раф-энд-Реди. But I take it that this call means you have forgiven me?" Но насколько я понимаю, этот ваш визит означает, что вы простили меня? She could feel swift anger stir, even at this late date, as she thought of that night but she subdued it and tossed her head until the earrings danced. Скарлетт почувствовала, как даже сейчас, через столько времени, при одной мысли о той ночи в ней закипает гнев, но она подавила его и тряхнула головой, чтобы затанцевали сережки. "No, I haven't forgiven you," she said and pouted. - Нет, я вас не простила, - сказала она и надула губки. "Another hope crushed. - Еще одна надежда лопнула. And after I offered up myself for my country and fought barefooted in the snow at Franklin and got the finest case of dysentery you ever heard of for my pains!" И это после того, как я добровольно пошел сражаться за родину и сражался босой, на снегу под Франклином, да еще вдобавок ко всем мукам подцепил чудовищную дизентерию! "I don't want to hear about your--pains," she said, still pouting but smiling at him from up-tilted eyes. - Я не желаю слышать о ваших... муках, - сказала она все с той же надутой миной, но уже улыбаясь ему краешком чуть раскосых глаз. "I still think you were hateful that night and I never expect to forgive you. - Я и сейчас считаю, что вы ПВ ту ночь вели себя отвратительно, и не собираюсь вас прощать. Leaving me alone like that when anything might have happened to me!" Бросить меня одну - ведь со мной что угодно могло случиться!
"But nothing did happen to you. - Но с вами же ничего не случилось. So, you see, my confidence in you was justified. Так что видите, моя вера в вас была оправдана. I knew you'd get home safely and God help any Yankee who got in your way!" Я знал, что вы благополучно доберетесь домой. И не завидую я тому янки, который попался бы вам на пути! "Rhett, why on earth did you do such a silly thing--enlisting at the last minute when you knew we were going to get licked? - Ретт, ну какого черта вы сделали эту глупость и в последнюю минуту записались в армию - вы же прекрасно понимали, что нам крышка?!
And after all you'd said about idiots who went out and got shot!" И это после всего, что вы говорили про идиотов, которые идут подставлять себя под пули!
"Scarlett, spare me! - Пощадите, Скарлетт!
I am always overcome with shame when I think about it." Я от стыда сгораю, думая об этом.
"Well, I'm glad to learn you are ashamed of the way you treated me." - Что ж, я рада слышать, что вам стыдно вспоминать, как вы поступили со мной.
"You misunderstand. - Вы неверно меня поняли.
I regret to say that my conscience has not troubled me at all about deserting you. К великому сожалению, я вынужден признать: совесть не мучила меня при мысли, что я вас бросил.
But as for enlisting--when I think of joining the army in varnished boots and a white linen suit and armed with only a pair of dueling pistols-- And those long cold miles in the snow after my boots wore out and I had no overcoat and nothing to eat . . . I cannot understand why I did not desert. Ну, а решение записаться волонтером... Надо же было додуматься до такого - пойти в армию в лакированных сапогах и белом чесучевом костюме, с парой дуэльных пистолетов за поясом... А эти бесконечные мили, которые я прошагал по снегу босиком, когда сапоги у меня совсем развалились, без пальто, без еды... Сам не понимаю, почему я не дезертировал.
It was all the purest insanity. Все это было сплошным безумием.
But it's in one's blood. Но видимо, таковы уж мы, южане: это у нас в крови.
Southerners can never resist a losing cause. Не можем мы не стать на сторону проигранного дела.
But never mind my reasons. Впрочем, каковы бы ни были причины, подвигшие меня на это, - не важно.
It's enough that I'm forgiven." Важно, что я прощен.
"You're not. - Ничего подобного.
I think you're a hound." Я считаю, что вы просто пес.
But she caressed the last word until it might have been "darling." - Но она так ласково произнесла последнее слово, что оно прозвучало, как "душка".
"Don't fib. - Не лукавьте.
You've forgiven me. Вы меня простили.
Young ladies don't dare Yankee sentries to see a prisoner, just for charity's sweet sake, and come all dressed up in velvet and feathers and seal muffs too. Юные леди не просят часовых-янки о свидании с узником просто так - из сострадания - и не являются разодетые в бархат и перья, с котиковой муфточкой в руках.
Scarlett, how pretty you look! Ах, Скарлетт, до чего же вы прелестно выглядите!
Thank God, you aren't in rags or mourning!