Выбрать главу
- Почему же вы не сказали мне всего этого сразу вместо того, чтобы играть на моих чувствах, а ведь я человек слабый, когда дело касается хорошенькой женщины? No, Scarlett, don't cry. Только, Скарлетт, не плачьте!
You've tried every trick except that one and I don't think I could stand it. Вы уже испробовали все свои трюки, кроме этого, а от этого меня увольте.
My feelings are already lacerated with disappointment at discovering it was my money and not my charming self you wanted." Я оскорблен в своих лучших чувствах и глубоко разочарован тем, что вы охотились за моими деньгами, а вовсе не за моей неотразимой персоной.
She remembered that he frequently told bald truths about himself when he spoke mockingly--mocking himself as well as others, and she hastily looked up at him. Она вспомнила, что, издеваясь над собой, - а заодно и над другими, - он часто говорил правду о себе, и взглянула на него.
Were his feelings really hurt? Он в самом деле чувствует себя уязвленным?
Did he really care about her? Он в самом деле так ею дорожит?
Had he been on the verge of a proposal when he saw her palms? И в самом деле собирался соединить с ней свою судьбу, пока не увидел ее рук?
Or had he only been leading up to another such odious proposal as he had made twice before? Или же все шло лишь к очередному мерзкому предложению вроде тех, которые он уже дважды ей делал?
If he really cared about her, perhaps she could smooth him down. Если она действительно ему дорога, быть может, удастся его смягчить.
But his black eyes raked her in no lover-like way and he was laughing softly. Но его черные глаза буравили ее отнюдь не влюбленным взглядом; к тому же он негромко рассмеялся.
"I don't like your collateral. - Ваше обеспечение мне не подходит.
I'm no planter. Я не плантатор.
What else have you to offer?" Что еще вы можете мне предложить?
Well, she had come to it at last. Ну, вот дошло и до этого!
Now for it! Решайся!
She drew a deep breath and met his eyes squarely, all coquetry and airs gone as her spirit rushed out to grapple that which she feared most. Она глубоко перевела дух и, отбросив всякое кокетство и все свои ужимки, прямо посмотрела ему в глаза, - думала она лишь о том, как пережить эту минуту, которой она страшилась больше всего.
"I--I have myself." - У меня ничего больше нет... кроме меня самой.
"Yes?" - Ну и что же?
Her jaw line tightened to squareness and her eyes went emerald. Подбородок ее напрягся, стал квадратным, глаза превратились в изумруды.
"You remember that night on Aunt Pitty's porch, during the siege? - Вы помните тот вечер на крыльце у тети Питти, во время осады?
You said--you said then that you wanted me." Вы сказали... вы сказали тогда, что жаждете мной обладать.
He leaned back carelessly in his chair and looked into her tense face and his own dark face was inscrutable. - Он небрежно откинулся на стуле, глядя в ее напряженное лицо, - его же лицо было непроницаемо.
Something flickered behind his eyes but he said nothing. Потом что-то промелькнуло в глазах, но он продолжал молчать.
"You said--you said you'd never wanted a woman as much as you wanted me. - Вы сказали... вы сказали тогда, что ни одна женщина не была вам так желанна.
If you still want me, you can have me. Если я вам все еще нужна, я - ваша.
Rhett, I'll do anything you say but, for God's sake, write me a draft for the money! Ретт, я сделаю все, что хотите, только, ради всего святого, выпишите мне чек!
My word's good. Я сдержу свое слово.
I swear it. Клянусь.
I won't go back on it. Я не отступлю.
I'll put it in writing if you like." Я могу дать расписку в этом, если хотите.
He looked at her oddly, still inscrutable and as she hurried on she could not tell if he were amused or repelled. Он смотрел на нее с каким-то странным выражением, которого она не могла разгадать, и продолжала говорить, все еще не понимая, забавляет это его или отталкивает.
If he would only say something, anything! Хоть бы он что-нибудь сказал, ну, что угодно!
She felt her cheeks getting hot. Она почувствовала, как кровь приливает к ее щекам.
"I have got to have the money soon, Rhett. - Деньги мне нужны очень быстро, Ретт.
They'll turn us out in the road and that damned overseer of Father's will own the place and--" Нас выкинут на улицу, и этот проклятый управляющий, который работал у отца, станет хозяином поместья и...
"Just a minute. - Одну минуту.
What makes you think I still want you? Почему вы думаете, что вы все еще мне желанны?
What makes you think you are worth three hundred dollars?