You've tried every trick except that one and I don't think I could stand it. |
Вы уже испробовали все свои трюки, кроме этого, а от этого меня увольте. |
My feelings are already lacerated with disappointment at discovering it was my money and not my charming self you wanted." |
Я оскорблен в своих лучших чувствах и глубоко разочарован тем, что вы охотились за моими деньгами, а вовсе не за моей неотразимой персоной. |
She remembered that he frequently told bald truths about himself when he spoke mockingly--mocking himself as well as others, and she hastily looked up at him. |
Она вспомнила, что, издеваясь над собой, - а заодно и над другими, - он часто говорил правду о себе, и взглянула на него. |
Were his feelings really hurt? |
Он в самом деле чувствует себя уязвленным? |
Did he really care about her? |
Он в самом деле так ею дорожит? |
Had he been on the verge of a proposal when he saw her palms? |
И в самом деле собирался соединить с ней свою судьбу, пока не увидел ее рук? |
Or had he only been leading up to another such odious proposal as he had made twice before? |
Или же все шло лишь к очередному мерзкому предложению вроде тех, которые он уже дважды ей делал? |
If he really cared about her, perhaps she could smooth him down. |
Если она действительно ему дорога, быть может, удастся его смягчить. |
But his black eyes raked her in no lover-like way and he was laughing softly. |
Но его черные глаза буравили ее отнюдь не влюбленным взглядом; к тому же он негромко рассмеялся. |
"I don't like your collateral. |
- Ваше обеспечение мне не подходит. |
I'm no planter. |
Я не плантатор. |
What else have you to offer?" |
Что еще вы можете мне предложить? |
Well, she had come to it at last. |
Ну, вот дошло и до этого! |
Now for it! |
Решайся! |
She drew a deep breath and met his eyes squarely, all coquetry and airs gone as her spirit rushed out to grapple that which she feared most. |
Она глубоко перевела дух и, отбросив всякое кокетство и все свои ужимки, прямо посмотрела ему в глаза, - думала она лишь о том, как пережить эту минуту, которой она страшилась больше всего. |
"I--I have myself." |
- У меня ничего больше нет... кроме меня самой. |
"Yes?" |
- Ну и что же? |
Her jaw line tightened to squareness and her eyes went emerald. |
Подбородок ее напрягся, стал квадратным, глаза превратились в изумруды. |
"You remember that night on Aunt Pitty's porch, during the siege? |
- Вы помните тот вечер на крыльце у тети Питти, во время осады? |
You said--you said then that you wanted me." |
Вы сказали... вы сказали тогда, что жаждете мной обладать. |
He leaned back carelessly in his chair and looked into her tense face and his own dark face was inscrutable. |
- Он небрежно откинулся на стуле, глядя в ее напряженное лицо, - его же лицо было непроницаемо. |
Something flickered behind his eyes but he said nothing. |
Потом что-то промелькнуло в глазах, но он продолжал молчать. |
"You said--you said you'd never wanted a woman as much as you wanted me. |
- Вы сказали... вы сказали тогда, что ни одна женщина не была вам так желанна. |
If you still want me, you can have me. |
Если я вам все еще нужна, я - ваша. |
Rhett, I'll do anything you say but, for God's sake, write me a draft for the money! |
Ретт, я сделаю все, что хотите, только, ради всего святого, выпишите мне чек! |
My word's good. |
Я сдержу свое слово. |
I swear it. |
Клянусь. |
I won't go back on it. |
Я не отступлю. |
I'll put it in writing if you like." |
Я могу дать расписку в этом, если хотите. |
He looked at her oddly, still inscrutable and as she hurried on she could not tell if he were amused or repelled. |
Он смотрел на нее с каким-то странным выражением, которого она не могла разгадать, и продолжала говорить, все еще не понимая, забавляет это его или отталкивает. |
If he would only say something, anything! |
Хоть бы он что-нибудь сказал, ну, что угодно! |
She felt her cheeks getting hot. |
Она почувствовала, как кровь приливает к ее щекам. |
"I have got to have the money soon, Rhett. |
- Деньги мне нужны очень быстро, Ретт. |
They'll turn us out in the road and that damned overseer of Father's will own the place and--" |
Нас выкинут на улицу, и этот проклятый управляющий, который работал у отца, станет хозяином поместья и... |
"Just a minute. |
- Одну минуту. |
What makes you think I still want you? |
Почему вы думаете, что вы все еще мне желанны? |
What makes you think you are worth three hundred dollars?
|